Мария Вышеславцева

Немного о переводах Шекспира
Английский язык, как мы знаем - язык идиом. Язык Шекспира - метафоричен и тоже включает в себя идиомы. Очень интересно это посмотреть на примере одной сцены из Гамлета.Ham.Slanders, sir: forthe satirical slave says herethat old men hav...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-26 23:00:13
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-26 23:00:13

Из Гамлета..
Прости, мой друг Горацио. Я буду краток.О промежуток лет, что жизнь моя -Не более чем вздох, не более чем остатокОт единицы в корне бытия, и так тонка,Что с верного свернув пути, Горацио прости,С Лаэртом давеча сцепился я, Офелию любя,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-07 02:00:15
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-07 02:00:15

М. Деборд-Вальмор Воспоминание
Перевод.Когда вечерних сумерек смятениеСквозило бледностью в его лице.И слово, вдруг утративши значение,Повисло мертвой фразою в конце..Дрожащим эхом очертанию вторя,Вымаливая голоса подспорье.И взгляд, рванув сквозь оболоч...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 21:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 21:00:11

Шекспир. Cонет 73
(Вольный перевод)Во мне ты видишь солнца поворот,Когда оно уж клонится к закату,И совершив дневной круговорот,Спускается в залив, откуда нет возврата..И меркнет день,и сумерки тесны,И по секундам утекает время.И ночь, как и...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-31 01:00:15
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-31 01:00:15

Уймешь глаза. Рильке. Перевод
Вольный перевод....Уймешь глаза - но я Тебя прозрею.Урежешь слух - я уловлю Тебя.Без ног - приду, глашатая быстрее.Сквозь мертвость губ - я буду петь, любя.Лишишь движения - я сердцем вновь достану,Мой мозг кипит в разбужен...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:16 |Время:2024-11-05 21:00:08
Просмотр чисел:16 |Время:2024-11-05 21:00:08

Рильке. Последний вечер. Переводы
И ночь, паром вдали, и этот поезд..И войско миновало парк..И клавесина звук. Бездонность.Игра звучит, но уж оторван взгляд,И напряжение перекрывает ноты.Взгляд брошен в зеркало,И удаль, отражаясь невпопад,Наотмашь бьет по э...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:20 |Время:2024-11-04 01:00:08
Просмотр чисел:20 |Время:2024-11-04 01:00:08

Рильке. Последний вечер. Переводы
И ночь, паром вдали, и этот поезд..И войско миновало парк..И клавесина звук. Бездонность.Игра звучит, но уж оторван взгляд,И напряжение перекрывает ноты.Взгляд брошен в зеркало,И удаль, отражаясь невпопад,Наотмашь бьет по э...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 01:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 01:00:07

Рильке. Орфей, Эвридика, Гермес
Вольный перевод.Это были души причудливой формы,Серебряной руде в молчании подобны,Что тихо льется и сочится в темноте,Подобны крови огненной по венамСтруящейся порфироносным цветом,Молниеносны в жизни и в мечте.Там ска...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:11 |Время:2024-11-03 23:00:07
Просмотр чисел:11 |Время:2024-11-03 23:00:07

Шекспир. Сонет 94. Перевод
Любимейший сонет. Шекспир. Сонет 94.Перевод с подстрочника. Подстрочник А.Шаракшанэ.Перевод.Тот кто имеет в глубине начатки зла,Но обуздать в себе его способен,Не подавая повод для греха,В соблазне тверд, покорный Б...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:15 |Время:2024-11-03 18:00:07
Просмотр чисел:15 |Время:2024-11-03 18:00:07

Шекспир. Сонет 94. П-д. Вариант N 2
Вариант N 2.Тот, кто владея злом, предпочитает Бога,Зло посадив на жесткий ремешок,Не превозносится, испепелив другого,На месте зла воздвигнув добродетели чертог.Тот получает милости небес,Свое имение оберегает от растраты,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Мария Вышеславцева
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-03 18:00:07
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-03 18:00:07