Николай Самойлов
Ремарк - избранные стихи
От переводчикаВ середине XX века Э.М. Ремарк был в СССР одним из самых популярных зарубежных писателей. Его полная поэзии и романтики проза покорила умы и сердца миллионов людей. Он стал символом товарищества, любви, бескорыстия и искренней нежности....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Самойлов
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-06 14:30:04
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-06 14:30:04
Про запросы бюрократа
Про запросы бюрократаНелегко сказать без мата.Хочет тратить шелупеньМиллион зелёных в день....
Сортировать:Пародии и юмор | Ярлык:Николай Самойлов
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-30 04:00:06
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-30 04:00:06
конец осени по мотивам Рильке
Ende des Herbstes Rainer Maria RilkIch sehe seit einer Zeit, wie alles sich verwandelt. Etwas steht auf und handelt und ttet und tut Leid. Von Mal zu Mal sind all die Gaerten nicht dieselben; von den gilbenden zu d...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Самойлов
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-29 10:30:04
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-29 10:30:04
к миру Джон Китс
Sonnet. On peaceO Peace! And dost thou with thy presence blessThe dwelling of this war-surrounded Isle;Soothing with placid brow our late distress,Making the triple kingdom brightly smile?Joyful I hail thy presence; and I hailT...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Самойлов
Просмотр чисел:55 |Время:2024-06-29 07:30:04
Просмотр чисел:55 |Время:2024-06-29 07:30:04
Джон Китс три сонет женщине
Джон Китс три сонета женщине1-й сонетWoman! when I behold thee flippant, vain,Inconstant, childish, proud, and full of fancies;Without that modest softening that enhancesThe downcast eye, repentant of the painThat its mild light cr...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Самойлов
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-29 03:30:04
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-29 03:30:04
за Новый Год и поумневший народ
Говорят, что народ достоин своего правительства, это- вранье. Наш народ еще ни разу не получал возможность выбирать, спросить по заслугам, поэтому и отвечать ни за одно правительство не может. По сути, нами правят самозванцы, объявляющие себя всенародно и...
Сортировать:Лирика | Ярлык:Николай Самойлов
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-15 19:00:09
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-15 19:00:09
тайна шотландской баллады
Два ворона шотландская балладаподстрочник:1Когда я прогуливался совсем один (в одиночестве),Я услышал (как) два ворона жаловались(разговаривали).Один сказал другому: ?Куда мы пойдем (полетим)и (где) пообедаем сегодня???Позади в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Самойлов
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-13 22:00:10
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-13 22:00:10
Чуковский о переводах стихотворения Альбатрос Бодл
Вот что писал Чуковский о переводе В. Левика. Сколько было переводов ?Альбатроса? на русский язык! Но рядом с Левинским все они представляются безнадёжно неверными именно потому, что в них не чувствуется того сердцебиения любви, которое слышится здесь в к...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Самойлов
Просмотр чисел:48 |Время:2024-06-13 19:00:10
Просмотр чисел:48 |Время:2024-06-13 19:00:10
Новогодний подарок
Накануне Нового Года 31 декабря 2021 года вышла моя новая книга на Литрес "шедевры немецких классиков" Это стихи немецких поэтов-классиков. Они привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей обр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Самойлов
Просмотр чисел:35 |Время:2024-05-18 08:15:44
Просмотр чисел:35 |Время:2024-05-18 08:15:44