Светлана Татарова
Из Ли Бо-6
Размышление в Пэнлай*Пронзительный ветер, и море бурлит.И в море спокоен один только кит.Фонтан извергает он на волну.И я с ним в слезах — в восточном углу**.И слёзы, как жемчуг, подобны дождю.И шлю с синей птицей посланье Ма Г...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Светлана Татарова
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-11 13:31:40
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-11 13:31:40
Сонеты Шекспира. Сонет 87
Прощай, владеть тобою я не в силах,Ведь слишком дорога ты для меня.Ты вольную навечно получила,Что подписью моею скреплена.Как обладать без твоего согласья?Чем заслужил я собственность свою?О, если б проявила ты участье;А т...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Светлана Татарова
Просмотр чисел:36 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:36 |Время:2024-05-18 08:17:32
Сонеты Шекспира. Сонет 86
Его ли стих, что парусником дерзкимНесётся за тобою по волнам,Чтоб цель настичь и чтоб победой вескойУбить во мне стремление к стихам?Его ли дух, что духами обученВладеть пером, меня лишивший слов?Нет, то — не он в кругу дружко...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Светлана Татарова
Просмотр чисел:46 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:46 |Время:2024-05-18 08:17:32
Из Су Ши-4
От печали до радостиНиши — для птиц,Щели — для мух,Корка — для крыс.Для мотыльков — выключенный свет.прим. пер. —Короткое, но полное смысла стихотворение-эссе гениального Су Ши (Су Дунпо) о том, что согласно буддизму, в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Светлана Татарова
Просмотр чисел:34 |Время:2024-05-18 08:15:44
Просмотр чисел:34 |Время:2024-05-18 08:15:44