Татьяна Ирмияева
![Готфрид Бенн. Последняя весна](/upload/rand_pic/2-85.jpg)
Готфрид Бенн. Последняя весна
Перевод с немецкогоВесь аромат форсайт вбери в себя,потом – благоухание сирени,пускай запутаются, как в сетях,в тебе, хранящем жизни прошлой тени.Размеренные дни. И все забыто.Границ уже неразличима суть,и,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Ирмияева
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-30 21:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-30 21:00:10
![Готфрид Бенн. Эпилог - 1949](/upload/rand_pic/2-26.jpg)
Готфрид Бенн. Эпилог - 1949
Перевод с немецкогоIКогда страсть не опаляет,мертвеет волны синеваи окружает Палаукораллов бесцветных вал.Все то, что в тебе бурлило,теперь отвращает взгляд,душе предстают руинынемого давно бытия....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Ирмияева
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-30 21:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-30 21:00:10
![Райнер Мария Рильке. К зеркалу вод наклонясь...](/upload/rand_pic/2-153.jpg)
Райнер Мария Рильке. К зеркалу вод наклонясь...
Перевод с немецкого***К зеркалу вод наклонясь,ах! умолк Нарцисс;бродит в лесах, таясь,тихая Артемис.Речи смертельный дарвыдал любовь;месть циклопа – удар,ярость и кровь.Как за...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Ирмияева
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-16 23:00:08
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-16 23:00:08
![Генрих Гейне. Утопая в серых тучах...](/upload/rand_pic/2-206.jpg)
Генрих Гейне. Утопая в серых тучах...
Перевод с немецкого* * *Утопая в серых тучах, Спят властительные боги, Я расслышал храп могучий В диком рёве непогоды. Непогода! Ярость бури Кораблю грозит кончиной, Кем же сможет быть обузда...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Ирмияева
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-16 20:00:07
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-16 20:00:07
![Готфрид Бенн. Розы](/upload/rand_pic/2-168.jpg)
Готфрид Бенн. Розы
Перевод с немецкогоРОЗЫ Шарлотте Стефании Эльце и садам ОбернойландаКогда пора увяданьяприходит для нежных роз, приходит пора прощанья, неудержимых слез. Где-то всегда живые – та...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Ирмияева
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-03 11:00:05
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-03 11:00:05
![Готфрид Бенн. Ночная волна](/upload/rand_pic/2-31.jpg)
Готфрид Бенн. Ночная волна
Перевод с немецкогоНОЧНАЯ ВОЛНАМорской прибой – барашки и дельфины, вал Гиацинта, как живая ртуть, дворцы пустые Истрии дофинов,лавр благородный, известковый туф,морской прибой – два избранных моллюска...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Ирмияева
Просмотр чисел:27 |Время:2024-08-03 11:00:05
Просмотр чисел:27 |Время:2024-08-03 11:00:05
![Райнер Мария Рильке. Гора](/upload/rand_pic/2-1.jpg)
Райнер Мария Рильке. Гора
Перевод с немецкогоТридцать шесть и сотню раз потомэту гору написал художник, убегал, но снова, будто должен(тридцать шесть и сотню раз потом), возвращался к образу вулканабезотчетно, счастлив, покорен,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Ирмияева
Просмотр чисел:59 |Время:2024-06-18 08:00:08
Просмотр чисел:59 |Время:2024-06-18 08:00:08