Готфрид Бенн. Эпилог - 1949

Перевод с немецкого



I

Когда страсть не опаляет,
мертвеет волны синева
и окружает Палау
кораллов бесцветных вал.

Все то, что в тебе бурлило,
теперь отвращает взгляд,
душе предстают руины
немого давно бытия.

Вопросы, волненья, метанья –
лишь пепел теперь. Сравни:
?Жизнь – переправ созданье
средь иллюзорных стремнин?.
1949


Метки:
Предыдущий: Уолтер де ла Мэр. Кто-то
Следующий: Шагане ти моя, Шагане!