Ода Шэфер. Первые строфы

Oda Schaefer (Lange). 1900-1988. Schweigend und leicht.

Из вод болотных на свет появившись,
Лилий, лугов и осоки густой,
Робко встаёт сквозь туманы всё выше,
К Месяцу, песня, рождённая мной.

Первые строфы порой предрассветной
Тянутся к берегу Вечной реки,
В свете тускнеющих звёзд неприметны,
Ясны, беззвучны, воздушно-легки.

Вечер держал их в руках утомлённых,
Но в камышах исчезают следы,
Где воспарили от звуков и стонов,
Вечером брошенных возле воды.

Перевод с немецкого 21.01.11

Schweigend und leicht.

Aus dem brackigen Wasser geboren,
Aus der Mummel, der Weide, der Ried,
Steigt es zaghaft mit nebligen Floren,
Steigt es aufwaerts zum Monde, mein Lied.

Wie die Strophe des Sprossers am Morgen,
Wenn der zitternde Stern schon erbleicht,
In der Fruehe vom Lichte verborgen
Wird es durchsichtig, schweigend und leicht.

Nur der Abend vermag es zu tragen,
An den Schilfspitzen schwebt es empor,
Schwebt begleitet von Rufen und Klagen,
Die der Letzte am Ufer verlor.

Oda Schaefer

Метки:
Предыдущий: Б. Окуджава-Веселый Барабанщик-In English
Следующий: Б. Окуджава-Бери шинель, пошли домой-In English