Харри Мартинсон. Загадка
Эфир загадочный галактик
Все атомы галактик пронизал,
А интегратор – бытия коралл,
В них порождает новые загадки.
Загадкам нет предела, человеку
Для веры и сомненьям нет опор.
И скептик бьётся лбом об стенку.
Впустую вестник время льёт на спор.
Стоит загадка, всем бросая взгляды.
Бог поручает меньшие загадки
Великому архангелу загадок,
Который думам нашим на отгадки
Их лихо подгоняет на порог.
Но ту, что без отгадки – прячет Бог.
25.01.18г.
Борис Бериев - автор перевод
На картинке: шведский писатель и поэт Харри Мартинсон (швед. Harry Edmund Martinson)
Лауреат Нобелевской премии по литературе 1974 года (совместно с Эйвиндом Юнсоном)
Годы жизни: 1904 — 1978
Харри Мартинсон. Загадка
И в атомах и в облаках галактик
эфир загадочный загадками пронизан,
загадки множит мощный интегратор,
коралл бушующего бытия.
Нет ничего объемнее загадки.
Для веры и сомненья нет опоры.
Ступает скептик, упираясь в стену.
Глашатай веры надрывает голос.
Стоит загадка и глядит на всех.
Бог поручает меньшие загадки
Талантливому ангелу загадок,
Который их проворно загоняет
В объем, уже доступный нашим думам.
Но самую большую прячет Бог.
(перевод Куприянов Вячеслав)
Все атомы галактик пронизал,
А интегратор – бытия коралл,
В них порождает новые загадки.
Загадкам нет предела, человеку
Для веры и сомненьям нет опор.
И скептик бьётся лбом об стенку.
Впустую вестник время льёт на спор.
Стоит загадка, всем бросая взгляды.
Бог поручает меньшие загадки
Великому архангелу загадок,
Который думам нашим на отгадки
Их лихо подгоняет на порог.
Но ту, что без отгадки – прячет Бог.
25.01.18г.
Борис Бериев - автор перевод
На картинке: шведский писатель и поэт Харри Мартинсон (швед. Harry Edmund Martinson)
Лауреат Нобелевской премии по литературе 1974 года (совместно с Эйвиндом Юнсоном)
Годы жизни: 1904 — 1978
Харри Мартинсон. Загадка
И в атомах и в облаках галактик
эфир загадочный загадками пронизан,
загадки множит мощный интегратор,
коралл бушующего бытия.
Нет ничего объемнее загадки.
Для веры и сомненья нет опоры.
Ступает скептик, упираясь в стену.
Глашатай веры надрывает голос.
Стоит загадка и глядит на всех.
Бог поручает меньшие загадки
Талантливому ангелу загадок,
Который их проворно загоняет
В объем, уже доступный нашим думам.
Но самую большую прячет Бог.
(перевод Куприянов Вячеслав)
Метки: