У театрi Олександр Блок Переклад з рос. мови

Я присоромлений гульв?са.
Мене дражнив тв?й темний шовк.
Коли твоя важка зав?са
Розкрилася – театр замовк.

Вогнем яскравим роз’?днало
Нас рампи золоте к?льце.
? музика, що пролунала,
Зм?нила враз тво? лице…

? знову сяють св?ч? – веч?р,
Душа самотня ? сл?па…
Тво? блискуч?, пишн? плеч?,
? п’яна в?д краси юрба…

Зоря, що в?д?йшла в?д св?ту,
В туман? ти, як в молоц?…
? ср?бн?й л?р? в?к тремт?ти
В тво?й простягнут?й руц?.

С?чень 2019 р.

Прим?тки: Ориг?нал в?рша Олександра Блока

***
Я был смущённый и весёлый.
Меня дразнил твой тёмный шелк,
Когда твой занавес тяжёлый
Раздвинулся – театр умолк.

Живым огнём разъединило
Нас рампы светлое кольцо,
И музыка преобразила
И обожгла твоё лицо.

И вот – опять сияют свечи,
Душа одна, душа слепа…
Твои блистательные плечи,
Тобою пьяная толпа…

Звезда, ушедшая от мира,
Ты над равниной – вдалеке…
Дрожит серебряная лира
В твоей протянутой руке…

Декабрь 1906 г.

Метки:
Предыдущий: Юлиан Тувим. А как вечером иду...
Следующий: Как чемоданы, строфы переставишь...