Ось мира

ОСЬ МИРА
Харриет Левин

Где в храме разума
Порубленные им деревья на поленнице лежат -
Распилены, поколоты на чурки, -
Там в нефе, слева высоко, огромную картину нельзя не увидать
(Обзора точка - на подходе к алтарю).
Вид на картине этой должен вдохновлять.

Непропорциональные, огромные фигуры
(Биенье сердца гулко отдаётся тут под сводом
И в направлении мазков,
Которые скользят краями, к самой раме
И ею принимают заданную форму);

Как дождь мазки, как настоящий дождь, -
То мягки, то жестки, - отображают ликование толпы,
Которая с холма несётся вниз,
Спасаясь от дождя, чтоб не промокнуть.

Я нагибаюсь завязать шнурок.
Как будто завязав его, сложу увиденное вместе, –
Ведь нахожу я полотно незавершённым.

July 16, 2015
Черновой перевод: 2015-07-26
Harriet Levin was born in Philadelphia, Pennsylvania, to first-generation Eastern European Jewish immigrants. She received her BA in English and Russian at Temple University and her MFA from the University of Iowa, where she also translated works for writers in the International Writing Program.

Метки:
Предыдущий: Ось мира
Следующий: Фридрих фон Логау. Век златой