Oscar Wilde Each Man s Love
“Yet each man kills the thing he loves,
By each let this be heard,
Some do it with a bitter look,
Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
The brave man with a sword!
Some kill their love when they are young,
And some when they are old;
Some strangle with the hands of Lust,
Some with the hands of Gold:
The kindest use a knife, because
The dead so soon grow cold.
Some love too little, some too long,
Some sell, and others buy;
Some do the deed with many tears,
And some without a sigh:
For each man kills the thing he loves,
Yet each man does not die.”
И пусть услышит каждый, что убивает он
Всё то, что так любил и всех, в кого влюблён.
Один посмотрит сгоряча, другой замолвит слово,
Трус яд оставит на губах, храбрец пронзит любого.
Кто-то юнцом простился с ней, а кто-то в мудром веке,
Кого-то похоть ест живцом, кого-то топят золотые реки.
И даже близкий человек способен оступиться,
Ведь холоднее в мире тот, чье сердце перестало биться.
Кому-то горсточка любви, кому-то океаны,
И вдруг не важен продавец, коль сладостны товары.
Кто-то о друге не всплакнёт, а кто-то будет век томиться,
Жаль, умирает вечная любовь, а человеку почему-то только слаще спится.
Перевод Яна Мори
By each let this be heard,
Some do it with a bitter look,
Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
The brave man with a sword!
Some kill their love when they are young,
And some when they are old;
Some strangle with the hands of Lust,
Some with the hands of Gold:
The kindest use a knife, because
The dead so soon grow cold.
Some love too little, some too long,
Some sell, and others buy;
Some do the deed with many tears,
And some without a sigh:
For each man kills the thing he loves,
Yet each man does not die.”
И пусть услышит каждый, что убивает он
Всё то, что так любил и всех, в кого влюблён.
Один посмотрит сгоряча, другой замолвит слово,
Трус яд оставит на губах, храбрец пронзит любого.
Кто-то юнцом простился с ней, а кто-то в мудром веке,
Кого-то похоть ест живцом, кого-то топят золотые реки.
И даже близкий человек способен оступиться,
Ведь холоднее в мире тот, чье сердце перестало биться.
Кому-то горсточка любви, кому-то океаны,
И вдруг не важен продавец, коль сладостны товары.
Кто-то о друге не всплакнёт, а кто-то будет век томиться,
Жаль, умирает вечная любовь, а человеку почему-то только слаще спится.
Перевод Яна Мори
Метки: