У живописца - кисть и краски перевод на украинский


* * * * *(Юнна Мориц, http://www.staratel.com/poems/moriz.html)

У живописца - кисть и краски,
У скрипача - смычок и скрипка,
А у поэта - ничего.
Артисту - пьеса и подсказки,
Интрига, слезы и улыбка.
А у поэта - ничего.

У футболиста есть ворота,
Он в них забрасывает что-то.
А у поэта - ничего.
У космонавта есть ракета,
Портрет волнующий поэта.
А у поэта - ничего.

Никто не скажет: "Этот критик -
Отпетый пессимист и нытик,
И взгляды мрачны у него,
Расчетливость и блеск холодный,
Ни почвы, ни судьбы народной..."
У критика - душа поэта.
А у поэта - ничего.

Ах, даже ничего такого?!
Душа поэта - у любого,
И что же? Что же? Что с того?
У многих - три души поэта,
И пять, и семь! А у поэта -
Стихи ... и больше ничего!

* * * (в?льний переклад П.Голубкова)

У живописця – фарби й кист?,
У скрипаля - смичок ? скрипка,
А у поета – н?чогО.
П?дказки, п'?са – у артист?в,
?нтрига, см?х, ? сльози зр?дка.
А у поета – н?чогО.

У футбол?ста ? ворота,
В них забивати щось охота.
А у поета – н?чогО.
У космонавта ? ракета,
Портрет, хвилюючий поета.
А у поета – н?чогО.

Н?хто не скаже: "Оцей критик -
Пропащий песим?ст ? скигля,
Похмурий погляд в декого,
Розважлив?сть ? блиск холодний,
? грунт якийсь антинародний... "
У критика - душа поета.
А у поета ж – н?чогО.

Ах, нав?ть н?чого такого?!
Душа поета - в будь-якого,
? що ж? То що ж? Так що з того?
У ?нших - три душ? поета,
? п'ять, ? с?м! А у поета -
? в?рш?... б?льше Н?-ЧО-ГО!


Метки:
Предыдущий: У живописца - кисть и краски перевод на украинский
Следующий: Герман Гессе. Зритель