Василь Стус. I сто подоб...

С украинского

***
Мелькают сотни образов. Душа
летит осенней чёрною волною.
Тоска чуть слышимо звенит струною,
и плёс под небом замер не дыша.
Сядь возле берега. Под сосны сядь
и прозревай себя – ещё до эры.
Напружилась твоя душа пантерой –
так вот она, мистическая падь!
Ты только ею в свете и живёшь,
и только в ней себя ты поджидаешь.
Хоть где ты? Кто ты? Что ты? Сам не знаешь –
лишь в сотне отражений узнаёшь.


Оригинал

***
? сто подоб нурту?ться. Душа
струму?, мов ос?ння чорна хвиля.
Лиш тужне жебон?ння без зусилля
а плес — ан? в?трець не зворуша.
Сядь коло берега. П?д сосни сядь
? виглядай себе, ?ще до ери.
Кошлатиться душа, немов пантера —
таж ось вона, твоя м?стична падь,
якою т?льки в св?т? ти й живеш,
якою т?льки ти себе й чека?ш.
Хоч де ти? Хто ти? Що ти? Сам не зна?ш
? в ста в?дбитках образ п?зна?ш.

Метки:
Предыдущий: Вячыстыя у кахання вершы й танцы
Следующий: Фридрих фон Логау. Делопроизводство