Осел. Красимир Георгиев. Перевод с болгарского

Красимир Георгиев
МАГАРЕ

На моста по средата спря
магарето Инатчо Гогов:
– От двете ми страни – вода! –
учуди се магарски много. –

Каква е тая дяволия?
Тук нещо май не е наред!
На мен не ми минават тия,
нали съм с коня братовчед,

а значи съм по конски умен!
Къде са тръните, къде са? –
И там, на моста чака тръни
Инатчо Гогов и до днеска.


ОСЛИК
Перевод с болгарского языка на русский язык
Елена Кама

Посередь моста беда -
уперся ослик Инча Гогов:
"По обе стороны вода -
воды на удивленье много!

Это что за чертовщина?
Явно что-то здесь не так!
Я раскрою в чем причина.
Или я коню не брат?

Я в него - умом не плох!
Все же, где чертополох?" -
Инча Гогов и поныне
на мосту, на середине.

Красимир Георгиев - http://www.stihi.ru/2011/08/30/8721, http://www.stihi.ru/avtor/fliorir

Рисунок к стихотворению Щегловой Анастасии, 11 лет

Метки:
Предыдущий: Котик мой... Маргарита Метелецкая
Следующий: Станислав Баранчак. Если бы люди...