Да, ошибаюсь...

Я сейчас возрождаю к жизни свой прежний цикл стихов-баллад о любви на иврите. Здесь же делаю литературный перевод. Жаль, что нет технической возможности представить текст на иврите рядом с переводом, поэтому печатаю переводы, а первоначальный текст попробую дать в виде фотографии к тексту. Благодарю всех, зашедших на огонёк моей любовной лирики на иврите.

Да, ошибаюсь... Да, - глупа порой, -
о яркий пламень больно обжигаюсь!
К знакомым граблям с поговорки той
упорно и упрямо возвращаюсь...

Не больно обнаружить, что пустяк,
в который мы уверовали оба,
в любовь мог превратиться - да иссяк,
не дотянув до категории "до гроба"...

Но это - завтра, а сейчас в огне
ещё пылает сердце, кровоточа,
и душат слёзы... И так больно мне
моей отчаянной и одинокой ночью!

Метки:
Предыдущий: Хамидреза Аташбараб. Начало
Следующий: Страшн слова, коли вони мовчать перевод