Две реки Two rivers

Ирена Панченко

Распахнулись дали двух рек,
Как в ладье - по векам – Псковский Кром.
Крепость – нашей земли оберег.
Льёт собор свет на вёрсты кругом,
Башни в воду Великой глядят.
Раны стен – словно летопись битв,
Башни - в строй, за солдатом солдат,
Коль Всполошный опять зазвонит.

Irena Panchenko
Перевод -Татьяна Рыжова

The two rivers’ long spaces are open wide,
Pskovian Krom’s in the boat of the times -
It’s the guard of our land and its history pride.
The Cathedral lights lands off the miles,
The old towers look on the river of time.
The wall’s wounds – like the chronicler’s history tale,
And the towers will stand like the soldiers in line
If the Bell of alarm strikes again.

Метки:
Предыдущий: Кеннет Фиеринг. Шахерезаде
Следующий: Эмили Э. Дикинсон. Её потери - наш прирост