Лина Костенко. Шиповник скупо отдаёт плоды

ВНИМАНИЕ: если интернет предлагает автоматический перевод, нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного художественного перевода.


Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

* * *

Шиповник скупо отдает плоды,
Шипами в руки и рукав вцепляясь.
Сказать, как будто, хочет: ?Подожди!?
Спешить не надо, подожди-ка малость.
Не все бери, хоть ягодку оставь!
Меня одна пичужка так просила!
Я здесь не только для тебя, представь.
Для осени, ей надо быть красивой.


Оригинал

* * *

Шипшина важко в?дда? плоди.
Вона людей хапа? за рукава.
Вона кричить: - Людино, п?дожди!
О, п?дожди, людино, будь ласкава.
Не вс?, не вс?, хоч яг?дку облиш!
Одна пташина так мене просила!
Я ж тут для вс?х, а не для тебе лиш.
? просто ос?нь щоб була красива.


Лина Васильевна Костенко (укр. Л?на Васил?вна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).

Метки:
Предыдущий: Невеста пирата
Следующий: The Glories перевод