Я придумал свой дом... Из Олехо

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2014/09/12/7213



Я придумал свой дом, чтобы спрятаться в нём смог от боли,
если правды полынь половодьем затопит года.
Это крепость моя, и её не оставлю без боя:
в ней святая любовь и богов золотые врата.

Я придумал его, раскрывая все окна и двери,
чувства дней не делил биссектрисою жалостных слов,
ибо в жизни есть то, что превыше всех крыш недоверья,
и, конечно, того, что ничком – до поникших голов…

Для того намечтал, чтоб обида на мир забывалась,
чтобы мир не делился на "до" и на "после" войны,
чтоб душевная боль, словно лот, на торги выставлялась
и я счастлив быть мог от назначенной свыше цены.

...А оставлю потом...если песенка будет допета
каждой клеткой души, крылья слов отнесу на алтарь.
И разрушу я дом, коль мечта моя будет раздета,
гробовщик за долги перекупит её, словно встарь.

Оригинал:

Я придумав цей д?м, щоб ховатися в ньому в?д болю,
коли правда г?рка, наче пов?нь, затопить роки.
Це фортеця моя, я ?? не полишу без бою,
бо живе тут любов ? прихильн? до не? боги.

Я придумав його, в?дкриваючи наст?ж вс? двер?,
почуття не д?лив б?сектрисою жал?сних сл?в,
бо у цьому житт? ? щось вище в?д хатньо? стел?,
а ще б?льше того, що у ниц? до никлих гол?в.

Я придумав його, щоб образи чуж? забувати
? на чистих листах не збирати себе на в?йну,
? душевну жагу, наче лот, на торги виставляти,
? рад?ти тод?, як заплатять за не? ц?ну.

Я покину цей д?м, коли Всесв?т почне помирати
у кл?тинах душ?, крила сл?в несучи на в?втар.
Я зруйную його, коли мр?я не зможе л?тати
? натхнення мо? за борги перекупить трунар.


Фотоколлаж мой

Метки:
Предыдущий: Парадокс...
Следующий: Живу в возможности из Э. Дикинсон