Э. Дикинсон. Я спряталась в цветке моем...



***

Я спряталась в цветке моем,
что ты весь день носил в петлице.
Но ты не ведаешь о том,
и ангел не проговорится.

И ты, что я внутри, не знал,
когда цветок мой ставил в вазу.
Зато, как только он увял,
по мне тоску почуял сразу.

с английского перевел А.Пустогаров


903

I HIDE myself within my flower,
That wearing on your breast,
You, unsuspecting, wear me too--
And angels know the rest.

I hide myself within my flower,
That, fading from your vase,
You, unsuspecting, feel for me
Almost a loneliness.


Метки:
Предыдущий: И искромсали жизнь мою... Из Лины Костенко
Следующий: Ищите цензора в себе... Из Лины Костенко