Вариация на тему, Райнер Мария Рильке

Вечер

Вечер вновь меняет одеянья,
что развесил на макушках сосен.
Отгуляв в закатном, на прощанье
мягкий сумрак на небо возносит.

Кроет тенью дом мой молчаливый.
Тайных слов полны его шептанья
для того, кто мыслию пытливой
пробует секреты мирозданья

разгадать. Быть может, с миром бренным
распростясь, в громадине пространства
жизнь моя в созвездьи Постоянства
засияет камнем драгоценным.


Abend
Rainer Maria Rilke

Der Abend wechselt langsam die Gew;nder,
die ihm ein Rand von alten B;umen h;lt,
du schaust: und vor dir scheiden sich die L;nder,
ein himmelfahrendes und eins, das f;llt,

und lassen dich, zu keinem ganz geh;rend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschw; rend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt-

und lassen dir (uns;glich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.

Метки:
Предыдущий: Сонеты Шекспира. Сонет 87
Следующий: Widmo jeseni. Adam Asnyk