Сонет 21 англ. Уильям Шекспир
Благородна муза моих строф,
Окрашенная правдою суровой.
Не пышный залп позолочённых слов,
Не кружева жемчужин - их основа.
Не назову апрельским первоцветом
И не сравню с Луной земную пыль.
В подобие напыщенным поэтам,
Воспевшим ускользающую быль.
Я буду петь о правде, презирать
Того, кто стан любимой восхваляя,
Смел месяцем, светилом ли назвать
Мать смертную, ее же умаляя.
Не стану про любовь я ложь слагать,
Я ей живу, а не хочу продать!
(перевод)
Окрашенная правдою суровой.
Не пышный залп позолочённых слов,
Не кружева жемчужин - их основа.
Не назову апрельским первоцветом
И не сравню с Луной земную пыль.
В подобие напыщенным поэтам,
Воспевшим ускользающую быль.
Я буду петь о правде, презирать
Того, кто стан любимой восхваляя,
Смел месяцем, светилом ли назвать
Мать смертную, ее же умаляя.
Не стану про любовь я ложь слагать,
Я ей живу, а не хочу продать!
(перевод)
Метки: