Из Веточки Вишни... Романс

Перевод с украинского:



Ты меня рисовал… синь очей разливалась раскованно,
За окном – снеговей, ну, а в доме – сиреневый рай.
Чуть дрожала рука, и голубила взглядом взволнованно
Я тебя… но, прошу я, из жалости не выбирай.

Снег тот мир заносил,…ну, а в нашем – веснянка-рапсодия,
Свечка, изнемогая, томилась, доверясь огню.
Пальцы переплелись – и сердец замерцала мелодия…
Силы нет, чтоб молчать, но и слова я не оброню.

Чудо-скатерть под звёздами так серебрится отчаянно,
На мольберте – взгляд чей-то и розово-нежный расцвет…
Что не сказано нами, осталось волшебною тайною
И растаяло в мареве дней и снегов… может, лет…


Оригинал:

Ти мене малював... син? оч? дивились захоплено,

за в?кном хуртовина, а в дом? трояндовий рай...

Ледь тремт?ла рука ? голубила поглядом

я тебе.... але ти н? про що, я прошу, не питай.

Сн?г заносив той св?т, а у наш?м - весняна рапсод?я,

св?чка мл?ла в знемоз? в об?ймах палкого вогню.

? спл?талися пальц?, ? душ мерехтлива мелод?я...

? несила мовчать, та я й слова, пов?р, не зроню.

Сн?гове полотно п?д суз?р' ями ср?бно - незаймане,

на мольберт? чийсь погляд ? н?жно рожевий розмай...

? несказане нами лишилось чар?вною тайною,

? розтануло в марев? дн?в ? сн?г?в : -не питай...

Метки:
Предыдущий: Engel
Следующий: Э. Дикинсон. 783. The Birds begun at Four o clock