Осенняя Мечта

Вольный поэтический перевод к произведению
"ЖОВТНЕВИЙ ДЕНЬ" http://www.stihi.ru/2015/11/19/327
Автор - Людмила Юферова http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova
************************

Усадьба. Лес. Идём неспешным шагом.
Рыжеет солнце - белочкой в ветвях.
А день октябрьский убаюкан листопадом -
Осеннего листа прощальный взмах.

ПустО лукошко. Щебетом лес полон.
И светлой грусти лучик на щеке.
И так приятно и тепло ладони
В твоей надёжной и родной руке!

Дубы, раскинув царственные кроны,
Путь соснам преградили, молодым...
Художник-ОСЕНЬ, росписью иконной
Позолотив берёзы, стал седым.

Листву ворОшит Ветерок-бродяга.
На белом свете пожелтело всё...
Пьянит, вином, осенняя прохлада
И поцелуев, твоих, нежный шёлк.

И на душе так сладостно-приятно -
Как будто сон, и просыпаться лень...
И счастьем прилетит ко мне крылатым
МЕЧТА из сказки, в этот дивный день!



***************
Текст оригинала
***************

Йдемо несп?шно л?совим об?йстям,
Ледь блима сонце – б?лочка руда…
Жовтневий день др?ма п?д пр?лим листям,
В порожн?й кошик Ос?нь загляда.

Пташки дзюркочуть – дзвоники др?бненьк?,
? смуток св?тлий ковза по щоц?.
? так при?мно пальчикам тоненьким
В тво?й над?йн?й лаг?дн?й руц?.

Розлогий дуб – старезний цар вельможний –
Трьом сосонкам ступа наперер?з.
? Ос?нь – дещо стомлений художник –
Ще трусить охру в пелени бер?з.

Ворушить листя в?терець-заброда,
Зда?ться, б?лий св?т увесь пожовк.
Яка п’янка ос?ння прохолода
Й тво? ц?лунки – найн?жн?ший шовк!

? на душ? – так солодко-щемливо…
Тепла набилось повно до кишень…
? я така окрилено щаслива
В цей день казковий, в цей жовтневий день!



************
Фото автора. Осеннее солнце над щуровским лесом.
Россия, Коломна, октябрь 2015 года

Метки:
Предыдущий: Into my own. Robert Frost. Перевод
Следующий: Я простая девка на баштане... перевод на украински