ТатьянаТ Федорова

На тему. Sonnet 63 by William Shakespeare
***Для тех печальных дней, когда лицуДостанется привычкой бледность кожи,Морщинами утехи прорастут,Волос сиянье время уничтожит,Когда вокруг тебя красавиц племя,Заманивая в ночь любви венками, Лукаво короля целуя стремя,Вдр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-23 04:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-23 04:00:09

На тему. Sonnet 67 by William Shakespeare
***Не потому ли он в среде безбожной,Чадящей тлением порочных язв,Чтоб украшала серость дней ничтожных,Тончайшей нити золотая вязь?Сиянием напоминает солнцеЕго лицо, не потому ль теперь,Что бледность ложную дающий оцет,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-21 08:00:16
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-21 08:00:16

На тему. Sonnet 68 by William Shakespeare
***В таком лице угадываешь сразуЦветов весенних свежее дыханье,Нетронутых осеннею проказой,Погибельного предзнаменованьем;Хранитель времени порой лукав:Когда златые косы обрезая,Отдав гробнице тело навека,Из тех волос ш...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 19:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 19:00:11

На тему. Sonnet 6 by William Shakespeare
***Пусть, взяв глоток запретного вина,Ты упадешь отравленным судьбой, -Сменяя лето, хищная зимаЦветы сминает пагубной игрой;Но, яд вкусив, приобретаешь клад, -Тот миг живительной и сладкой влаги:И, опьяненный, жизнью правит...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 04:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 04:00:11

На тему. Sonnet 10 by William Shakespeare
***Транжира красоты, повеса милый,Не любишь никого, да и себя:Воздвигнув замок отчужденья мнимыйИ пытками безжалостно губяВсе, чем тебя природа наградила,Холодной ненавистью одержим,Бросаешь цвет любви аскез горнилам,Са...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-18 22:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-18 22:00:10

На тему. Sonnet 11 by William Shakespeare
***Покинув свет, ты будешь возвращатьсяОдним из жителей земных столетийИ обладателем того богатства,Что выгорит за шесть десятилетий,Коль не оставишь на земле потомков,Единомышленников и друзей,Сияющего замысла ребенка,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-18 21:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-18 21:00:10

На тему. Sonnet 94 by William Shakespeare
***Кто искушает, сам не искушаясь,Порабощает сотни взятых в плен,Незыблемости камнем обращаясь,Отпор дает, - тот управляет всем.Пусть миром правят короли и лорды,По милости и волею небес, -Гремели в тучах грозные аккорды,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-17 19:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-17 19:00:13

На тему. Sonnet 97 by William Shakespeare
***Зиме подобны холода разлуки, -Текучих дней рассеянного года Часы играют инструментом муки,И мрачно завывает непогода;Богатством мимолетности осеннейУпавший плод на золоте листвыПечально ожидает погребений,Под дождевы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-16 06:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-16 06:00:11

На тему. Sonnet 120 by William Shakespeare
***В суровый час жестокости твоейСтраданий горечь принятого ядаЛюбовь, пожалуй, делает сильней;И боль воспринимаю, как награду,И в памяти мучительно ищуСвоих ошибок острые клинки,И тяжкий камень разорвет пращу,Чтобы к т...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-15 02:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-15 02:00:13

На тему. Sonnet 80 by William Shakespeare
***В смятенье я, коль вижу, что другиеСвой дух возносят рифмой о тебе,С небрежностью мои стихи иныеБросая в пасть докучливой молве.Но я, расправив парус одинокий,Меж рифов, скал уверенно иду, -Ведь это ты, мой океан глубоки...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:ТатьянаТ Федорова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-14 09:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-14 09:00:11