Сильвия Плат 1932 1963 Леди Лазарь
Сильвия Плат (1932—1963)
Леди Лазарь
Я сделала это опять.
Раз в десять лет
Mне удается сие —
Вроде ходячего чуда, кожа моя,
Как абажур нацистский, светла,
Правая стопа —
пресс-папье,
Лицо лишено черт,
Тонкая еврейская простыня.
Сдери салфетку с меня
Неужели, о, мой враг,
Ужасаю тебя так? —
Нос, полный набор зубов, глазницы
Резкий запах кислоты
Через день испарится.
Скоро, скоро плоть
Пожрет могилы пасть,
Что станет домом моим опять,
Мне только тридцать.
Я женщина. Я улыбаюсь.
У меня, как у кошки, девять смертей.
Эта по счету третья.
Что однако за напасть —
Каждую декаду себя убивать.
Миллион волокон.
Толпа, грызущая арахис,
Вваливается поглазеть
Как с ног и рук они будут сползать —
Большой стриптиз.
Дамы и джентльмены,
Вот мои руки, мои колени.
Может, я кости да кожа,
Но я все та же женщина все же.
Мне было десять, когда
Это случилось впервые.
Несчастный случай.
Но во второй раз навсегда
Я собиралась уйти без возврата.
Затворила створки получше,
Как ракушка морская.
Им пришлось звать, повозиться со мною,
Как липкий жемчуг, червей из меня доставая.
Умирание —
Это искусство, как и все остальное.
Я делаю это блестяще.
Я делаю это, отдавая себя на заклание.
Я делаю это по-настоящему.
Можно сказать, у меня призвание.
Легко сделать это в камере.
Легко сделать это, замерев мгновенно,
А потом выйти на сцену
Как в театре средь бела дня
В том же месте, к тем же людям
Под те же грубые крики
Восторга: ?Это чудо?!
Это встряска для меня.
Но взимать я плату буду —
Чтобы поглазеть на шрамы,
Ухо к сердцу приложить —
Это уж как пить.
Еще большей будет плата
За слова, прикосновенья,
Каплю крови, волосок
Иль одежды хоть кусок.
So, so, Herr Doktor,
Итак, Herr Враг.
Я твой опус, это так
Я сокровище, я твой,
Ребенок золотой,
Что расплавится во вскрик.
Превращаюсь и сгораю вмиг.
Не считай, что заботу твою не ценю.
Прах, прах —
Перемешиваешь, ступкой тычешь
Тело, кости — ничего здесь не отыщешь —
Мыла кусок,
Обручальное кольцо,
Пломба золотая.
Herr Бог, Herr Люцифер,
Берегись
Берегись.
Из праха восставая
С рыжею копной волос,
Я как воздух мужчин пожираю.
Перевел Ян Пробштейн
Оригинал: http://www.angelfire.com/tn/plath/lady.html
Леди Лазарь
Я сделала это опять.
Раз в десять лет
Mне удается сие —
Вроде ходячего чуда, кожа моя,
Как абажур нацистский, светла,
Правая стопа —
пресс-папье,
Лицо лишено черт,
Тонкая еврейская простыня.
Сдери салфетку с меня
Неужели, о, мой враг,
Ужасаю тебя так? —
Нос, полный набор зубов, глазницы
Резкий запах кислоты
Через день испарится.
Скоро, скоро плоть
Пожрет могилы пасть,
Что станет домом моим опять,
Мне только тридцать.
Я женщина. Я улыбаюсь.
У меня, как у кошки, девять смертей.
Эта по счету третья.
Что однако за напасть —
Каждую декаду себя убивать.
Миллион волокон.
Толпа, грызущая арахис,
Вваливается поглазеть
Как с ног и рук они будут сползать —
Большой стриптиз.
Дамы и джентльмены,
Вот мои руки, мои колени.
Может, я кости да кожа,
Но я все та же женщина все же.
Мне было десять, когда
Это случилось впервые.
Несчастный случай.
Но во второй раз навсегда
Я собиралась уйти без возврата.
Затворила створки получше,
Как ракушка морская.
Им пришлось звать, повозиться со мною,
Как липкий жемчуг, червей из меня доставая.
Умирание —
Это искусство, как и все остальное.
Я делаю это блестяще.
Я делаю это, отдавая себя на заклание.
Я делаю это по-настоящему.
Можно сказать, у меня призвание.
Легко сделать это в камере.
Легко сделать это, замерев мгновенно,
А потом выйти на сцену
Как в театре средь бела дня
В том же месте, к тем же людям
Под те же грубые крики
Восторга: ?Это чудо?!
Это встряска для меня.
Но взимать я плату буду —
Чтобы поглазеть на шрамы,
Ухо к сердцу приложить —
Это уж как пить.
Еще большей будет плата
За слова, прикосновенья,
Каплю крови, волосок
Иль одежды хоть кусок.
So, so, Herr Doktor,
Итак, Herr Враг.
Я твой опус, это так
Я сокровище, я твой,
Ребенок золотой,
Что расплавится во вскрик.
Превращаюсь и сгораю вмиг.
Не считай, что заботу твою не ценю.
Прах, прах —
Перемешиваешь, ступкой тычешь
Тело, кости — ничего здесь не отыщешь —
Мыла кусок,
Обручальное кольцо,
Пломба золотая.
Herr Бог, Herr Люцифер,
Берегись
Берегись.
Из праха восставая
С рыжею копной волос,
Я как воздух мужчин пожираю.
Перевел Ян Пробштейн
Оригинал: http://www.angelfire.com/tn/plath/lady.html
Метки: