Тсумура Нобуо. Деревенская кухня
Тсумура Нобуо.
Деревенская кухня.
На полке под потолочным окном в деревенской закОпченой кухне
лежат отложенные на время лук и морковка.
Ребёнок, который минуту назад вернулся домой, снова играть захотел и из-домУ вышел.
Бабочка прилетела и вокруг лампочки крУжится.
Кипит вода в котелке,
В топке красный огонь мерцает.
По тракту который уже погрузился в вечерний сумрак
пришёл из Схиноноа, притащив свою лавку,
торговец яблоками.
Кто-то кричит,
кто-то кого-то зовёт
И как память о прошлом стоит предо мною женщина в фартухе
с постаревшим лицом.
* * *
Wiejska kuchnia
Pod ;wietlikiem w osmolonej sadz; wiejskiej kuchni
le;a;a odsuni;ta na bok cebula i marchew.
Dziecko, kt;re przed chwil; wr;ci;o do domu, zn;w wysz;o si; bawi;.
Przylecia;a ;ma i zatoczy;a kr;g wok;; ;ar;wki.
W garnku kipia; wrz;tek.
Ogie; w palenisku migota; czerwieni;.
Go;ci;cem pogr;;onym w wieczornym mroku
przeszed;, ci;gn;c sw;j stragan, sprzedawca jab;ek z Shinonoi.
Kto; wo;a.
Kto; kogo; przywo;uje.
Niczym wspomnienie z przesz;o;ci,
stoi przede mn; kobieta w fartuchu z postarza;; twarz;.
Tsumura Nobuo,
?Wi;nie rozkwit;e po;r;d zimy”. Antologia wsp;;czesnej poezji japo;skiej
oprac. Adachi Kazuko, Wies;aw Kota;ski, Tadeusz ;liwiak
Деревенская кухня.
На полке под потолочным окном в деревенской закОпченой кухне
лежат отложенные на время лук и морковка.
Ребёнок, который минуту назад вернулся домой, снова играть захотел и из-домУ вышел.
Бабочка прилетела и вокруг лампочки крУжится.
Кипит вода в котелке,
В топке красный огонь мерцает.
По тракту который уже погрузился в вечерний сумрак
пришёл из Схиноноа, притащив свою лавку,
торговец яблоками.
Кто-то кричит,
кто-то кого-то зовёт
И как память о прошлом стоит предо мною женщина в фартухе
с постаревшим лицом.
* * *
Wiejska kuchnia
Pod ;wietlikiem w osmolonej sadz; wiejskiej kuchni
le;a;a odsuni;ta na bok cebula i marchew.
Dziecko, kt;re przed chwil; wr;ci;o do domu, zn;w wysz;o si; bawi;.
Przylecia;a ;ma i zatoczy;a kr;g wok;; ;ar;wki.
W garnku kipia; wrz;tek.
Ogie; w palenisku migota; czerwieni;.
Go;ci;cem pogr;;onym w wieczornym mroku
przeszed;, ci;gn;c sw;j stragan, sprzedawca jab;ek z Shinonoi.
Kto; wo;a.
Kto; kogo; przywo;uje.
Niczym wspomnienie z przesz;o;ci,
stoi przede mn; kobieta w fartuchu z postarza;; twarz;.
Tsumura Nobuo,
?Wi;nie rozkwit;e po;r;d zimy”. Antologia wsp;;czesnej poezji japo;skiej
oprac. Adachi Kazuko, Wies;aw Kota;ski, Tadeusz ;liwiak
Метки: