Хафиз. Газель 3
За ширазскую тюрчанку, за любовь её одну,
И за родинку отдам я Самарканд и Бухару.
Дай вина мне, виночерпий, ибо в райских тех садах
Мусаллы же я цветущей, вод Рукнабада не найду.
И терпение из сердца стать красавиц увела.
Так уводят тюрки славно угощенья на пиру.
Не нужна моей любимой та незрелая любовь.
И белила, и румяна не нужны её лицу.
С красотой, как у Йусуфа, понял я такую суть:
Залиха любовью скинет своей робости тщету.
Горький твой ответ и сладость на рубиновых устах.
Пусть бранишься ты так рьяно – я пою тебе хвалу.
О, душа, свод наставлений старца мудрого прими.
Он младым счастливым дарит в мире правильность свою.
Мироздания загадку мудрость наша не возьмёт.
Лучше музыке быть верным и, конечно же, вину.
Нанизал слова как жемчуг – тем сложил свою газель.
Пой Хафиз, чтоб звёзд плеяду тебе дали наяву!
Перевод июнь 2015 год.
И за родинку отдам я Самарканд и Бухару.
Дай вина мне, виночерпий, ибо в райских тех садах
Мусаллы же я цветущей, вод Рукнабада не найду.
И терпение из сердца стать красавиц увела.
Так уводят тюрки славно угощенья на пиру.
Не нужна моей любимой та незрелая любовь.
И белила, и румяна не нужны её лицу.
С красотой, как у Йусуфа, понял я такую суть:
Залиха любовью скинет своей робости тщету.
Горький твой ответ и сладость на рубиновых устах.
Пусть бранишься ты так рьяно – я пою тебе хвалу.
О, душа, свод наставлений старца мудрого прими.
Он младым счастливым дарит в мире правильность свою.
Мироздания загадку мудрость наша не возьмёт.
Лучше музыке быть верным и, конечно же, вину.
Нанизал слова как жемчуг – тем сложил свою газель.
Пой Хафиз, чтоб звёзд плеяду тебе дали наяву!
Перевод июнь 2015 год.
Метки: