Давний опыт. Перевод с русского
"Куприянов Вячеслав 4 ноября 2021 года в 19:40
Татьяна, а Вы могли бы "простой текст" перевести с русского на финский?
Кожухова Татьяна 4 ноября 2021 года в 19:54
О, я не так хорошо знаю тонкости финского литературного языка. Раньше думала, что это легко и даже пообещала написать японский сонет (ЯС) на финском. Но увы, чувствую что получается смешно. Благодарна Вам за беседу.
С уважением, Татьяна
Куприянов Вячеслав 4 ноября 2021 года в 23:34
Спасибо! И успеха Вам.
Вячеслав"
И после этого разговора стала думать. А я ведь во время обучения писала работы по педагогике и психологии на финском языке, добирая недостающие баллы для подтверждения диплома...
И что значит - МОГУ или Не МОГУ? Достала тетрадки с попытками переводов " в обратную сторону - опыты свои))) Не самый первый, но самый любимый решилась "выставить". И очень бы хотелось глянуть на это с "другой стороны".
*
Miksi tuuli py;rii rotkossa? A.Pushkin. (Egyptil;iset y;t)
K;;nn;s (yritys): Tatiana Kozhukhova
Miksi tuuli py;rii rotkossa -
nostaa lehti; ja lakaisee roskaa,
kun laiva liikkumattomassa vedess;
henk;yst; odottaa k;rsim;tt;m;n;?
Miksi vuorilta ja tornien ohi
lent;; kotka – raskas ja pelottava
vanhalle kannolle?
Kysy silt;!
Miksi nuori Desdemona
rakastaa Otelloansa,
kuin kuu pit;; y;n usvasta?
Siksi, ett; tuulille ja kotkalle
ja tyt;n syd;melle – ei ole lakia!
Sellainen runoilija on – h;n kuten Aqvilon,
mit; haluaa, se siirt;;.
Kuten kotka h;n lent;;,
ja kysym;tt; kenelt;k;;n
kuten Desdemona valitsee
symbolin syd;meens;.
(idolin syd;mens;)
*
Прим. В финском тексте (";" - точка с запятой) сохраняется на месте а или о умляутов.
*
Зачем кружится ветр в овраге? А.Пушкин. Египетские ночи)
— Зачем кружится ветр в овраге,
Подъемлет лист и пыль несет,
Когда корабль в недвижной влаге
Его дыханья жадно ждет?
Зачем от гор и мимо башен
Летит орел, тяжел и страшен,
На чахлый пень? Спроси его.
Зачем арапа своего
Младая любит Дездемона,
Как месяц любит ночи мглу?
Затем, что ветру и орлу
И сердцу девы нет закона.
Таков поэт: как Аквилон
Что хочет, то и носит он —
Орлу подобно, он летает
И, не спросясь ни у кого,
Как Дездемона избирает
Кумир для сердца своего.
Татьяна, а Вы могли бы "простой текст" перевести с русского на финский?
Кожухова Татьяна 4 ноября 2021 года в 19:54
О, я не так хорошо знаю тонкости финского литературного языка. Раньше думала, что это легко и даже пообещала написать японский сонет (ЯС) на финском. Но увы, чувствую что получается смешно. Благодарна Вам за беседу.
С уважением, Татьяна
Куприянов Вячеслав 4 ноября 2021 года в 23:34
Спасибо! И успеха Вам.
Вячеслав"
И после этого разговора стала думать. А я ведь во время обучения писала работы по педагогике и психологии на финском языке, добирая недостающие баллы для подтверждения диплома...
И что значит - МОГУ или Не МОГУ? Достала тетрадки с попытками переводов " в обратную сторону - опыты свои))) Не самый первый, но самый любимый решилась "выставить". И очень бы хотелось глянуть на это с "другой стороны".
*
Miksi tuuli py;rii rotkossa? A.Pushkin. (Egyptil;iset y;t)
K;;nn;s (yritys): Tatiana Kozhukhova
Miksi tuuli py;rii rotkossa -
nostaa lehti; ja lakaisee roskaa,
kun laiva liikkumattomassa vedess;
henk;yst; odottaa k;rsim;tt;m;n;?
Miksi vuorilta ja tornien ohi
lent;; kotka – raskas ja pelottava
vanhalle kannolle?
Kysy silt;!
Miksi nuori Desdemona
rakastaa Otelloansa,
kuin kuu pit;; y;n usvasta?
Siksi, ett; tuulille ja kotkalle
ja tyt;n syd;melle – ei ole lakia!
Sellainen runoilija on – h;n kuten Aqvilon,
mit; haluaa, se siirt;;.
Kuten kotka h;n lent;;,
ja kysym;tt; kenelt;k;;n
kuten Desdemona valitsee
symbolin syd;meens;.
(idolin syd;mens;)
*
Прим. В финском тексте (";" - точка с запятой) сохраняется на месте а или о умляутов.
*
Зачем кружится ветр в овраге? А.Пушкин. Египетские ночи)
— Зачем кружится ветр в овраге,
Подъемлет лист и пыль несет,
Когда корабль в недвижной влаге
Его дыханья жадно ждет?
Зачем от гор и мимо башен
Летит орел, тяжел и страшен,
На чахлый пень? Спроси его.
Зачем арапа своего
Младая любит Дездемона,
Как месяц любит ночи мглу?
Затем, что ветру и орлу
И сердцу девы нет закона.
Таков поэт: как Аквилон
Что хочет, то и носит он —
Орлу подобно, он летает
И, не спросясь ни у кого,
Как Дездемона избирает
Кумир для сердца своего.
Метки: