Луч Солнца крепости Карлайл

Луч Солнца Крепости Карлайл
(Вольный перевод баллады
?The English Lady and The Knight?
Сэра Вальтера Скотnа, исполненной
Лориной Маккеннитт на аьбоме
? Аn Ancient Muse?)



То был английской леди свет -
(Луч Солнца крепости Карлайл)
И ?Да?, был рыцарю ответ, шотландцу.
Правь Любовь, всем правь !

Заря рассветная пьянит -
Луч солнца крепости Карлайл,
Но вот закат стёр цвет с ланит, влюблённых
(Правь Любовь, всем правь...)

Отец в приданное дал брошь -
Луч солнца крепости Карлайл
А брат — вино, и злость, и ложь, простую:
?Правь любовь, всем правь...?

Из-за земель своей сестры -
Луч солнца крепости Карлайл
Ей смерти он поднёс дары, не скажут:
?Правь, Шотландец, правь.?

Вино и яд, и вдруг угас
Луч Солнца крепости Карлайл
Последний вздох и веры глас, велящий:
?Правь Любовь, всем правь!?

Жених? Вдовец? Умри же ,брат!
Луч Солнца крепости Карлайл
Не для тебя померк, и в Ад прольётся:
?Правь Любовь, всем правь !?

Господень Крест и Гроб лишь чтоб
Луч Солнца крепости Карлайл
Воскрес. Шотландец пал и в кровь вливалось:
?Правь любовь, всем правь...?

Молчанье, память, не забыть
Луч Солнца крепости Карлайл!
Когда любить, кого любить, решайтесь...
Правь любовь, всем правь!

Метки:
Предыдущий: Перевод сонета 20 В. Шекспира
Следующий: То Было Утро Апреля Свежо И Ясно Уильям Уордсворт