Я стану твоею
Я стану тво?ю.
Лише сут?нк?в набери
? веч?рню зорю запали,
Хай тиша пливе над землею.
Так, я cтану тво?ю.
Оселею нам буде сад,
Багатством – рясний зорепад,
Пригорнуся до тебе душею.
? весняно наш сад зацв?те,
?, неначе зимов? зав??,
Розлетиться по св?ту той цв?т,
Подару? закоханим мр??.
Авторський переклад польською
BЕDЕ TWOJА
Tak, bеdе twojа.
Kiedy zorza wieczorna ostygnie,
Czulo szepnij w noc moje imie,
Niech cisza nad ziemia plynie.
Tak, bede twoja.
Mieszkanie zastapia nam sady,
Bogactwo – zroszone szmaragdy,
Nie skoncza swoj spiew wodospady.
Tak wiosennie nasz sad rozkwitnie,
Kazdy kwiatek – jak mile zyczenie,
Zerwie wiatr go, rozniesie po swiecie
Zakochanym darowac marzenie.
Метки: