Пабло Неруда. Ветер на острове

Из цикла "СТИХИ КАПИТАНА" ("Любовь")

Этот ветер – что конь:
слышишь – летит он
по м'орю, по небу – унести

меня хочет? Вслушайся –
он обшарил весь мир,
чтоб меня унести далеко.

Укрой же меня руками своими
одинокою ночью этой,
когда дождь разбивает
о море и землю
рот свой в стр'уях несметных.

Вслушайся: мчась галопом,
зовет меня ветер,
чтоб унести далеко.

Лбом вжавшись в мой лоб,
ртом влившись в рот мой
(два тела, спаянные любовью,
что их сжигает) –
дай пролететь ему мимо –
чтоб не смог он меня унести.

Дай ему, в пенной короне,
умчатся за м'оре –
тому, кто звал меня и искал,
скача во мгле,
а я, утонув во взгляде
огромных глаз твоих,
одинокою ночью этой
отдохну, дорогая.



EL VIENTO EN LA ISLA
de Pablo Neruda

El viento es un caballo:
oyelo como corre
por el mar, por el cielo.

Quiere llevarme: escucha
como recorre el mundo
para llevarme lejos.

Escondeme en tus brazos
por esta noche sola,
mientras la lluvia rompe
contra el mar y la tierra
su boca innumerable.

Escucha como el viento
me llama galopando
para llevarme lejos.

Con tu frente en mi frente,
con tu boca en mi boca,
atados nuestros cuerpos
al amor que nos quema,
deja que el viento pase
sin que pueda llevarme.

Deja que el viento corra
coronado de espuma,
que me llame y me busque
galopando en la sombra,
mientras yo, sumergido
bajo tus grandes ojos,
por esta noche sola
descansare, amormio.

(с испанского)

Метки:
Предыдущий: радость как мгновенье из лю юнь
Следующий: Эмили Дикинсон. Жизнь человека к центру сходится