Чего в тебе...
Перевод с украинского стихотворения
Юлии Бережко-Каминской, г.Киев
Чего в тебе уже давно не стало,
В меня стучится, голову сломя.
Я слишком глубоко тебя впитала -
Во мне уже как не было меня.
Во мне роятся горние открытки
И слов, и рифм - то скромных, то больших.
К утру настала осень за калиткой,
Пронзительный сложила стих.
Я возвращалась в осень, что есть силы,
Я заметала золотом следы.
В краю цветенья белоснежных лилий
Меня встречали радость, боль и - ты.
Запороши тем холодом мохнатым!
До марта бы опомниться - а там -
Бродить безродно по родным пенатам
Навстречу аспириновым ветрам.
Печаль мою не вверить бы нескромно
Простым словам - о каждом сотни мук!
Ты все играешь на рояле томном,
Свои прозренья обращая в звук.
Юлии Бережко-Каминской, г.Киев
Чего в тебе уже давно не стало,
В меня стучится, голову сломя.
Я слишком глубоко тебя впитала -
Во мне уже как не было меня.
Во мне роятся горние открытки
И слов, и рифм - то скромных, то больших.
К утру настала осень за калиткой,
Пронзительный сложила стих.
Я возвращалась в осень, что есть силы,
Я заметала золотом следы.
В краю цветенья белоснежных лилий
Меня встречали радость, боль и - ты.
Запороши тем холодом мохнатым!
До марта бы опомниться - а там -
Бродить безродно по родным пенатам
Навстречу аспириновым ветрам.
Печаль мою не вверить бы нескромно
Простым словам - о каждом сотни мук!
Ты все играешь на рояле томном,
Свои прозренья обращая в звук.
Метки: