Из Робинсона Джефферса - Моё погребальное место
МОЁ ПОГРЕБАЛЬНОЕ МЕСТО
РОБИНСОН ДЖЕФФЕРС(1887-1962),
американский поэт
Я сказал вам в других стихах, не знаю, читали ль вы их или нет,
О прекрасном месте, куда идут умирать смертельно-раненные
Олени;их кости лежат вперемешку на маленьком кладбище
Под листьями у сверкающего горного ручья и, если
У них есть души, то им это нравится, кости и сцепленные друг с другом рога
вполне довольны.
И вот пришло время и мне выбирать
Моё погребальное место : положите меня в том же дивном уголке,
подальше от людей,
Не надо ни кладбища, ни некрополя,
И, Бога ради, - не в колумбарии и без заупокойной службы.
А если то же животное, только именуемое человеком, было так же драгоценно
Как быстрый олень или эта пума, - одинокая ночная охотница, -
Буду только рад лежать с ними в одной могиле .
24.01.2012
7-30
MY BURIAL PLACE
I have told you in another poem,whether you've read it or not,
About a beautiful place the hard-wounded
Deer go to die in;their bones lie mixed in their little graveyard
Under leaves a flashing cliff-brook, and if
They have ghosts they like it, the bones and mixed antlers
are well content.
Now comes for me the time to engage
My burial place : put me in a beautiful place far off from men,
No cemetery,no necropolis,
And for God's sake no columbarium,nor yet no funeral.
But if the human animal were precious
As the quick deer or that hunter in the night the lonely puma
I should be pleased to lie in one grave with 'em.
РОБИНСОН ДЖЕФФЕРС(1887-1962),
американский поэт
Я сказал вам в других стихах, не знаю, читали ль вы их или нет,
О прекрасном месте, куда идут умирать смертельно-раненные
Олени;их кости лежат вперемешку на маленьком кладбище
Под листьями у сверкающего горного ручья и, если
У них есть души, то им это нравится, кости и сцепленные друг с другом рога
вполне довольны.
И вот пришло время и мне выбирать
Моё погребальное место : положите меня в том же дивном уголке,
подальше от людей,
Не надо ни кладбища, ни некрополя,
И, Бога ради, - не в колумбарии и без заупокойной службы.
А если то же животное, только именуемое человеком, было так же драгоценно
Как быстрый олень или эта пума, - одинокая ночная охотница, -
Буду только рад лежать с ними в одной могиле .
24.01.2012
7-30
MY BURIAL PLACE
I have told you in another poem,whether you've read it or not,
About a beautiful place the hard-wounded
Deer go to die in;their bones lie mixed in their little graveyard
Under leaves a flashing cliff-brook, and if
They have ghosts they like it, the bones and mixed antlers
are well content.
Now comes for me the time to engage
My burial place : put me in a beautiful place far off from men,
No cemetery,no necropolis,
And for God's sake no columbarium,nor yet no funeral.
But if the human animal were precious
As the quick deer or that hunter in the night the lonely puma
I should be pleased to lie in one grave with 'em.
Метки: