Г. Гессе. Газель. Январь 1920
Hermann Hesse.(1877-1962).Liebeslied.Januar 1920
Это стихотворение Г.Гессе посвятил своей второй (в тот момент будущей)
жене, Рут Венгер. Газель — лирическая любовная песня.
Я - как олень, а ты — газель.
Синица ты, а я — растение.
Ты — солнца луч, а я — метель.
Ты — ясный день, я — сновидение.
Вночи со спящих уст моих
Слетает райский птах к тебе;
Певуч, на крыльях золотых,
Поёт он песню о любви,
Тебе поёт он обо мне.
Перевод с немецкого 01.11.2015
Liebeslied (Januar 1920)
Ich bin der [Hirsch und du]1 das Reh,
Der Vogel du und ich der Baum,
Die Sonne du und ich der Schnee,
Du bist der Tag und ich der Traum.
Nachts aus meinem schlafenden Mund
Fliegt ein Goldvogel zu dir,
Hell ist seine Stimme, sein Fl;gel bunt,
Der singt dir das Lied voll der Liebe,
Der singt dir das Lied von mir.
Это стихотворение Г.Гессе посвятил своей второй (в тот момент будущей)
жене, Рут Венгер. Газель — лирическая любовная песня.
Я - как олень, а ты — газель.
Синица ты, а я — растение.
Ты — солнца луч, а я — метель.
Ты — ясный день, я — сновидение.
Вночи со спящих уст моих
Слетает райский птах к тебе;
Певуч, на крыльях золотых,
Поёт он песню о любви,
Тебе поёт он обо мне.
Перевод с немецкого 01.11.2015
Liebeslied (Januar 1920)
Ich bin der [Hirsch und du]1 das Reh,
Der Vogel du und ich der Baum,
Die Sonne du und ich der Schnee,
Du bist der Tag und ich der Traum.
Nachts aus meinem schlafenden Mund
Fliegt ein Goldvogel zu dir,
Hell ist seine Stimme, sein Fl;gel bunt,
Der singt dir das Lied voll der Liebe,
Der singt dir das Lied von mir.
Метки: