Ярослав Сейферт. Снег
Дверь закрыв, мы вышли чтоб
Посмотреть под небесами
Бал снежинок, нити троп –
Белым снегом под ногами
С хрустом, скрипом; снегопад
Хороводами встречает;
Кто же может быть не рад:
С неба радость нам такая?
А на прядь твоих кудрей
Всё летят, летят снежинки,
С ними сердцу ты милей
Словно ты сама пушинка
И с морозцем аромат
От твоих духов мне веет;
Кто же может быть не рад,
Если мир стал красивее?
Снег идёт, кружится снег,
Окна нам вдали мерцают
И прогулкой чудной мне
Искры глаз твои мелькают.
Чтоб согреться – мы не раз
Вновь целуемся с тобою;
Кто же может быть не рад
С красотой побыть такою?
31.01.18г.
Борис Бериев - вольный перевод
На картинке: чешский писатель, поэт и журналист Ярослав Сейферт (чеш. Jaroslav Seifert)
Лауреат нобелевской премии 1984 года
Годы жизни: 1901 - 1986
Посмотреть под небесами
Бал снежинок, нити троп –
Белым снегом под ногами
С хрустом, скрипом; снегопад
Хороводами встречает;
Кто же может быть не рад:
С неба радость нам такая?
А на прядь твоих кудрей
Всё летят, летят снежинки,
С ними сердцу ты милей
Словно ты сама пушинка
И с морозцем аромат
От твоих духов мне веет;
Кто же может быть не рад,
Если мир стал красивее?
Снег идёт, кружится снег,
Окна нам вдали мерцают
И прогулкой чудной мне
Искры глаз твои мелькают.
Чтоб согреться – мы не раз
Вновь целуемся с тобою;
Кто же может быть не рад
С красотой побыть такою?
31.01.18г.
Борис Бериев - вольный перевод
На картинке: чешский писатель, поэт и журналист Ярослав Сейферт (чеш. Jaroslav Seifert)
Лауреат нобелевской премии 1984 года
Годы жизни: 1901 - 1986
Метки: