Мира Кус. Радость

Мира Кус.


РАДОСТЬ.


Глеб Ходорковский - перевод.

Под окном,
на тёплой и влажной от апрельского солнца грядке
расцвели нарциссы.
Какая радость!
Ещё вчера их здесь ещё не было.
Пушистые сережки верб и чистое небо.
И жаворонок к тому же.


Искусство, измученное снотворным
ещё спит.
И притворяются мудрыми критика и наука
обнажая свою банальность и пустоту.



* * *



Rado;; - Mira Ku;



Pod oknem,
na wilgotnej, ciep;ej od kwietniowego s;o;ca grz;dce
zakwit;y narcyzy.
Jaka rado;;.
Jeszcze wczoraj nie by;o ich tutaj.
A do tego skowronek.
Czyste niebo i puszyste bazie.

Sztuka, zm;czona proszkami nasennymi
jeszcze ;pi.
Krytyka i nauka, udaj;c m;dro;;
wytykaj; pustot; i bana;.

Mira Ku;

Метки:
Предыдущий: Эдгар Аллан По. Сон во сне
Следующий: Прощание запрещающее грусть Джон Донн