Есенин, Мне грустно на тебя смотреть... English
Личная оценка: 5\5
It’s saddening to look at you,
What awful torment, what a damper!
Apparently, we’re to get used
To willows’ copper of September.
The lips of others took away
The thrill and fervor of your feeling.
As if it were a drizzling rain
Out of a soul, a little chilly.
So what of it! I’m not afraid.
I have revealed another pleasure.
Howbeit, nothing has remained
But yellow spoilage and damp weather.
Whatever, nor have I enshrined
My heart for tranquil life and care.
Alas, few roads have been behind,
So many blunders have been there.
Vain life and trivial falling-outs.
Thus has it been and will be later.
Gnawed bones of birches, strewn about
The garden, like about God’s Acre,
Our blossom also will be lost,
We’ll quiet, strangers in the garden…
There is no bloom in winter frost,
So you don't have to grieve about it.
***
Мне грустно на тебя смотреть,
Какая боль, какая жалость!
Знать, только ивовая медь
Нам в сентябре с тобой осталась.
Чужие губы разнесли
Твоё тепло и трепет тела.
Как будто дождик моросит
С души, немного омертвелой.
Ну что ж! Я не боюсь его.
Иная радость мне открылась.
Ведь не осталось ничего,
Как только жёлтый тлен и сырость.
Ведь и себя я не сберёг
Для тихой жизни, для улыбок.
Так мало пройдено дорог,
Так много сделано ошибок.
Смешная жизнь, смешной разлад.
Так было и так будет после.
Как кладбище, усеян сад
В берёз изглоданные кости.
Вот так же отцветём и мы
И отшумим, как гости сада...
Коль нет цветов среди зимы,
Так и грустить о них не надо.
1923
It’s saddening to look at you,
What awful torment, what a damper!
Apparently, we’re to get used
To willows’ copper of September.
The lips of others took away
The thrill and fervor of your feeling.
As if it were a drizzling rain
Out of a soul, a little chilly.
So what of it! I’m not afraid.
I have revealed another pleasure.
Howbeit, nothing has remained
But yellow spoilage and damp weather.
Whatever, nor have I enshrined
My heart for tranquil life and care.
Alas, few roads have been behind,
So many blunders have been there.
Vain life and trivial falling-outs.
Thus has it been and will be later.
Gnawed bones of birches, strewn about
The garden, like about God’s Acre,
Our blossom also will be lost,
We’ll quiet, strangers in the garden…
There is no bloom in winter frost,
So you don't have to grieve about it.
***
Мне грустно на тебя смотреть,
Какая боль, какая жалость!
Знать, только ивовая медь
Нам в сентябре с тобой осталась.
Чужие губы разнесли
Твоё тепло и трепет тела.
Как будто дождик моросит
С души, немного омертвелой.
Ну что ж! Я не боюсь его.
Иная радость мне открылась.
Ведь не осталось ничего,
Как только жёлтый тлен и сырость.
Ведь и себя я не сберёг
Для тихой жизни, для улыбок.
Так мало пройдено дорог,
Так много сделано ошибок.
Смешная жизнь, смешной разлад.
Так было и так будет после.
Как кладбище, усеян сад
В берёз изглоданные кости.
Вот так же отцветём и мы
И отшумим, как гости сада...
Коль нет цветов среди зимы,
Так и грустить о них не надо.
1923
Метки: