Джованни Пасколи. Fides
Как закатный луч озарил долину,
и стал кипарис – ровно слиток злата,
сказала матушка малому сыну:
"Таковы деревья райского сада".
Спит малыш и видит он сны златые:
дерева златые, рощи златые;
а в ночи, сокрыт безвидным покровом,
плачет кипарис под ветром суровым.
("Творения", I)
Fides – вера (лат.).
Giovanni Pascoli (1855-1912)
FIDES
Quando brillava il vespero vermiglio,
e il cipresso pareva oro, oro fino,
la madre disse al piccoletto figlio:
Cosi fatto e' lassu' tutto un giardino.
Il bimbo dorme, e sogna i rami d'oro,
gli alberi d'oro, le foreste d'oro;
mentre il cipresso nella notte nera
scagliasi al vento, piange alla bufera.
("Creature", I)
и стал кипарис – ровно слиток злата,
сказала матушка малому сыну:
"Таковы деревья райского сада".
Спит малыш и видит он сны златые:
дерева златые, рощи златые;
а в ночи, сокрыт безвидным покровом,
плачет кипарис под ветром суровым.
("Творения", I)
Fides – вера (лат.).
Giovanni Pascoli (1855-1912)
FIDES
Quando brillava il vespero vermiglio,
e il cipresso pareva oro, oro fino,
la madre disse al piccoletto figlio:
Cosi fatto e' lassu' tutto un giardino.
Il bimbo dorme, e sogna i rami d'oro,
gli alberi d'oro, le foreste d'oro;
mentre il cipresso nella notte nera
scagliasi al vento, piange alla bufera.
("Creature", I)
Метки: