Александр Фред Одиночество Самота

?ОДИНОЧЕСТВО”
Александр Фред
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


САМОТА

Заминаха и няма да се върнат,
домът е пуст и всичко е различно.
Стрелките все по-бавно мърдат
на спомена в затихващото нищо.

И стискайки юмруци, самотата
напук долита – глуха сова мрачна,
по раните на наниз от нещастия,
с тъгата на безстойностни петачета.

Разхвърляйки навред вериги тленни
на нощните фенери сред сълзата,
в скърбящо жълтото си отражение
застива черната вдовица самотата.

Под ромона на плахи пръски
пристяга в морни слепоочия
случайните ни живи връзки –
върху съдбата слага многоточие.

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев

Александр Фред
ОДИНОЧЕСТВО

Те кто ушёл уже не возвратятся,
в пустынный дом где всё уже не так,
и стрелки медленно ложатся,
в затихший поминальный такт.

И одиночество сжимая все запястья,
глухой совой приходит вопреки,
по рваным ранам сутолокой несчастья,
вобрав в себя печали медяки.

И разбросав нательные вериги,
в скупых слезах полночных фонарей,
она в скорбящем жёлтом блике
застыла чёрною вдовой.

Под шорох падающих капель
стянула грубою канвой
неровные живые связи,
поставив многоточье над судьбой.


Метки:
Предыдущий: В. Хлебников Бобэоби V. Khlebnikov Boh-beh-obee
Следующий: Михаил лермонтов ангел mikhail lermontov an angel