Виктор Шнип. Беларусь. Перевод с белорусского - 9
Вiктар Шнiп
БЕЛАРУСКАЕ МОРА (стр. 45)
Мы затоплены временем, словно водой,
И нам кажется, будто спасения нет.
Ночью небо, как лёд, стынет над головой
Излучая искристый, прерывистый свет.
Только мы не боимся себя потерять
В белоснежном просторе невечной зимы,
И последним паромом отправимся мы
На тот берег, где нам предстоит умирать,
На тот берег, где время заставит остыть,
На тот берег, где нас ожидают кресты,
Нас, таких одиноких, желающих жить
На затопленной временем грустной земле,
Где наш дом – лишь один из таких кораблей,
На которых приплыли мы в созданный свет
Из далёких земель неизвестных планет,
Что затоплены временем, будто водой,
Где спасения нам не бывало и нет .
Перевод с белорусского
Ю. Матюшко
07.08.08
**
Мы затоплены часам, н?быта вадой,
? ?жо нам паратунку да?но тут няма,
? нябёсы, як лёд, у нас над галавой
За?скрацца ?начы, як настане з?ма.
Тольк? мы не ба?мся, што згуб?мся мы
У бялютк?м прасторы нявечнай з?мы,
Бо мы тут нарадз?л?ся, тут мы памром,
? труна паплыве, як апошн? паром,
На той бераг, дзе вечна чакаюць крыжы
Нас ус?х, адз?нок?х, што хочуць пажыць
На затопленай часам самотнай зямл?,
Дзе вясковыя хаты, н?бы карабл?,
На як?х прыплыл? мы ? нязьведаны сьвет
Ад сва?х невядомых зямель ? планет,
Што затоплены часам, н?быта вадой,
Дзе ратунку ?жо нам не было ? няма,
? нябёсы, як лёд, у нас над галавой
За?скрыл?ся ? ноч, як настала з?ма...
В. Шн?п
БЕЛАРУСКАЕ МОРА (стр. 45)
Мы затоплены временем, словно водой,
И нам кажется, будто спасения нет.
Ночью небо, как лёд, стынет над головой
Излучая искристый, прерывистый свет.
Только мы не боимся себя потерять
В белоснежном просторе невечной зимы,
И последним паромом отправимся мы
На тот берег, где нам предстоит умирать,
На тот берег, где время заставит остыть,
На тот берег, где нас ожидают кресты,
Нас, таких одиноких, желающих жить
На затопленной временем грустной земле,
Где наш дом – лишь один из таких кораблей,
На которых приплыли мы в созданный свет
Из далёких земель неизвестных планет,
Что затоплены временем, будто водой,
Где спасения нам не бывало и нет .
Перевод с белорусского
Ю. Матюшко
07.08.08
**
Мы затоплены часам, н?быта вадой,
? ?жо нам паратунку да?но тут няма,
? нябёсы, як лёд, у нас над галавой
За?скрацца ?начы, як настане з?ма.
Тольк? мы не ба?мся, што згуб?мся мы
У бялютк?м прасторы нявечнай з?мы,
Бо мы тут нарадз?л?ся, тут мы памром,
? труна паплыве, як апошн? паром,
На той бераг, дзе вечна чакаюць крыжы
Нас ус?х, адз?нок?х, што хочуць пажыць
На затопленай часам самотнай зямл?,
Дзе вясковыя хаты, н?бы карабл?,
На як?х прыплыл? мы ? нязьведаны сьвет
Ад сва?х невядомых зямель ? планет,
Што затоплены часам, н?быта вадой,
Дзе ратунку ?жо нам не было ? няма,
? нябёсы, як лёд, у нас над галавой
За?скрыл?ся ? ноч, як настала з?ма...
В. Шн?п
Метки: