Юрий Матюшко
Иван Логвинович. Монолог разочарованного. Перевод
Элег?я палескага матыля (ст. 41)МОНОЛОГ РАЗОЧАРОВАННОГОМы с тобою как разные птицы,Что нам ждать на одном берегу?Николай РубцовМы друг другу теперь Ран душевных уже не залечим,И названий лекарств подходящихУ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-20 23:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-20 23:00:11
Виктор Шнип. На сером снегу Перевод с белорусского
“Беларускае мора” ст. 105Здесь серый снег, и чёрные грачиРасклёвывают тени под собой.Здесь корни трав разбужены весной.Речных разводьев чёрные зрачкиГлядят на небо, где ветра пасутОт зимних дней остатки белизны,А тучи мокры...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-18 19:00:13
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-18 19:00:13
Виктор Шнип. Под твоими окнами Перевод с белорусск
“Беларускае мора” ст. 41А рябина под твоим окошкомГрусть страны вобрала понемножкуПеред наступлением зимы.Кисти ягод красным цветом тлеют,От рябины во дворе светлее,Но совсем не радуемся мы.На дворе темнеет понемног...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-16 19:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-16 19:00:10
Виктор Шнип. Перевод
“Беларускае мора” ст. 85Вот, наконец-то дождалИсь тепла…А душу будто ранила стрела,Из тех, былых, мистических годов.Затравленно гляжу я на людей.Хочу всё оживляющих дождей.С народом и с травою жить готов.Хот...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-25 17:00:13
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-25 17:00:13
Виктор Шнип. Сад вечного одиночества. Перевод с бе
“Беларускае мора” ст. 98Хочется плакать. Моё одиночествоСлёзы скопило под небом моим.Падают листья осенним пророчеством,А от костров – только искры и дым.Ветер гуляет над садом покинутым,Старые яблони – словно ничьи.Рад...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-23 03:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-23 03:00:13
Алесь Бадак. Сентиментальность. перевод с белорусс
Алесь БадакСЕНТЫМЕНТАЛЬНАСЦЬ(Маланкавы посах. Стр. 84)Сентыментальнасць – узроставы знак,Знак: асцярожна!Ды асляп?ла мне вочы вясна.Позна, брат, позна!? паляцела душа – пад адхон,Быццам – на неба.Што...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-11 10:00:17
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-11 10:00:17
Алесь Бадак. Тайный сад. Перевод
ТАЕМНЫ САДАлесь Бадак. (Маланкавы посах. Стр. 13)Дзе тонкай рысай даляглядЗлучае неба край з зямлёю, Расце ? ц?шы таемны сад, Вядомы тольк? нам з табою.Там сустракаюць нас за?ждыАнёлы ц?х?м песнапеннем.З таб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-09 20:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-09 20:00:07
Алесь Бадак. Когда я поверю. перевод
КАЛ? Я ПАВЕРУ…А. Бадак"МАЛАНКАВЫ ПОСАХ" Стр 32? кал? я паверу, што мне ?сё адно:Перастанеш, ц? будзеш, як некал?, сн?цца,- Ты аднойчы пастукаеш ц?ха ? акноРазам з першай вясновай начной н...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-07 00:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-07 00:00:08
Алесь Бадак. Молниевый посох. Перевод с белорусско
(Маланкавы посах. Стр. 5)Этот путь словно речка течётЧерез жизнь, сквозь века и народы.То к неведаным далям влечёт,То теряется где-то на годы.Небесами подарен земле,Он, был частью Галактики Млечной,Где над ним средь неб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-28 06:00:10
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-28 06:00:10
Мэтью Прайор. Должник и кредитор
Matthew Prior?(1664 – 1721)?To John I ow'd great obligation;But John unhappily thought fit To publish it to all the nation: Sure John and I are more than quit.Мэтью Прайор (1664 – 1721)?У Джона в дол...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина Варнавская
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-27 00:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-27 00:00:11