Юрий Матюшко
Виктор Шнип. Сад вечного одиночества. Перевод с бе
“Беларускае мора” ст. 98Хочется плакать. Моё одиночествоСлёзы скопило под небом моим.Падают листья осенним пророчеством,А от костров – только искры и дым.Ветер гуляет над садом покинутым,Старые яблони – словно ничьи.Рад...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-23 03:00:13
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-23 03:00:13
Алесь Бадак. Сентиментальность. перевод с белорусс
Алесь БадакСЕНТЫМЕНТАЛЬНАСЦЬ(Маланкавы посах. Стр. 84)Сентыментальнасць – узроставы знак,Знак: асцярожна!Ды асляп?ла мне вочы вясна.Позна, брат, позна!? паляцела душа – пад адхон,Быццам – на неба.Што...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-11 10:00:17
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-11 10:00:17
Алесь Бадак. Тайный сад. Перевод
ТАЕМНЫ САДАлесь Бадак. (Маланкавы посах. Стр. 13)Дзе тонкай рысай даляглядЗлучае неба край з зямлёю, Расце ? ц?шы таемны сад, Вядомы тольк? нам з табою.Там сустракаюць нас за?ждыАнёлы ц?х?м песнапеннем.З таб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-09 20:00:07
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-09 20:00:07
Алесь Бадак. Когда я поверю. перевод
КАЛ? Я ПАВЕРУ…А. Бадак"МАЛАНКАВЫ ПОСАХ" Стр 32? кал? я паверу, што мне ?сё адно:Перастанеш, ц? будзеш, як некал?, сн?цца,- Ты аднойчы пастукаеш ц?ха ? акноРазам з першай вясновай начной н...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-07 00:00:08
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-07 00:00:08
Алесь Бадак. Молниевый посох. Перевод с белорусско
(Маланкавы посах. Стр. 5)Этот путь словно речка течётЧерез жизнь, сквозь века и народы.То к неведаным далям влечёт,То теряется где-то на годы.Небесами подарен земле,Он, был частью Галактики Млечной,Где над ним средь неб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-28 06:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-28 06:00:10
Мэтью Прайор. Должник и кредитор
Matthew Prior?(1664 – 1721)?To John I ow'd great obligation;But John unhappily thought fit To publish it to all the nation: Sure John and I are more than quit.Мэтью Прайор (1664 – 1721)?У Джона в дол...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина Варнавская
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-27 00:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-27 00:00:11
Вiктар Шнiп. Перевод с белорусского - 7
Вiктар ШнiпБЕЛАРУСКАЕ МОРА (стр. 51)Скоро снегом сады заметутсяИ тропинки забудутся в сад.Облака над землёю несутся,Да шумит, как огонь, листопад.В листопад я спокойно ступаю,И плыву над садами, как дым,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-26 22:00:07
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-26 22:00:07
Вiктар Шнiп. Перевод с белорусского - 6
Вiктар ШнiпБЕЛАРУСКАЕ МОРА (стр. 61)Ещё не поздно что-то изменить,Несказанные высказать слова.Ещё меня ты сможешь полюбитьЧуть-чуть иной любовью, чем была.И этот мир, где мы с тобой живём,Не будет клеткой зо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-25 10:00:14
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-25 10:00:14
Вiктар Шнiп. Перевод с белорусского - 6
Вiктар ШнiпБЕЛАРУСКАЕ МОРА (стр. 61)Ещё не поздно что-то изменить,Несказанные высказать слова.Ещё меня ты сможешь полюбитьЧуть-чуть иной любовью, чем была.И этот мир, где мы с тобой живём,Не будет клеткой зо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-25 10:00:15
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-25 10:00:15
В. Шнип Перевод с белорусского 2
В. Шн?пБЕЛАРУСКАЕ МОРА (стр. 88)Жёлтые листья плывут по воде.Чёрная тень на лугу в ясный день.Чёрная тень мне навстречу идёт:– Кто там по речке на лодке плывёт?Что мне сказать? Лучше я промолчу.Плыть, ка...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Матюшко
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-23 12:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-23 12:00:10