Соловей и Жаворонок. По Лессингу Г. Э
G.E.Lessing.(1729-1781).Die Nachtigall und die Lerche.
Немало есть поэтов, что летают
Безумно высокО.
Читатели их стих не понимают.
Однажды Жаворонку Соловей сказал:
- ?Забрался в небо ты, приятель, высоко,
Но объяснение тому одно лишь очевидно –
Услышанным другими быть
Не хочешь ты, как видно!?
Поэтическое переложение с немецкого 16.09.11
Die Nachtigall und die Lerche.
Was soll man zu den Dichtern sagen, die so gern ihren Flug weit ueber alle Fassung des groessten Teiles ihrer Leser nehmen? Was sonst, als was die Nachtigall einst zu der Lerche sagte: "Schwingst du dich, Freundin, nur darum so hoch, um nicht gehoert zu werden?"
Немало есть поэтов, что летают
Безумно высокО.
Читатели их стих не понимают.
Однажды Жаворонку Соловей сказал:
- ?Забрался в небо ты, приятель, высоко,
Но объяснение тому одно лишь очевидно –
Услышанным другими быть
Не хочешь ты, как видно!?
Поэтическое переложение с немецкого 16.09.11
Die Nachtigall und die Lerche.
Was soll man zu den Dichtern sagen, die so gern ihren Flug weit ueber alle Fassung des groessten Teiles ihrer Leser nehmen? Was sonst, als was die Nachtigall einst zu der Lerche sagte: "Schwingst du dich, Freundin, nur darum so hoch, um nicht gehoert zu werden?"
Метки: