Antonio Guerrero Rodriguez. Куба. Я так страдал

Antonio Guerrero Rodriguez
Cuba
Cuanto de sed sufri

АНТОНИО ГЕРРЕРО РОДРИГЕС
Куба
Я ТАК СТРАДАЛ

Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой).

Я так страдал, чтобы добиться поцелуя,
как свежая вода твой нежный рот зовущий.
Ночами замерзал, от жажды комплексуя;
бокалы нам наполнила мечта цветущая.

Мы жили, о луне не думая кровавой
и о звезде, что в пламени с шипами острыми,
миг сохранить, в нём радость и отрава.
Судьба нам шанс не по заказу преподносит.

А город громыхал трамваями пустыми
по зимним рельсам леденящих снежных вьюг,
летят они куда?... любовь отвергла ты ведь.

Молчу, запутался, дрожу, в душе испуг,
подобно им, бездомен, жаждущ – всё срослось,
кормлю до сЫта одиночество: мы врозь.

17.11.14


Оригинал из ?Isla Negra? № 9/373 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Я пойду в далёкие горы. Я пиду в далеки гори
Следующий: Роберт Геррик. Н-467 Цветам плодовых деревьев