Пробуждение в Нью Йорке. Maya Angelou

Занавески навязывают свою волю
против ветра,
дети спят,
обмениваясь снами с
серафимом. Город
силится пробудиться на
полосах подземки; и
я, тревожный сигнал*, проснулась как
слух о войне,
лежу, вытянувшись в рассвет,
непрошенная и незамеченная.




.


Перевод стихотворения ?Awaking in New York? (верлибр в оригинале) современной американской поэтессы Майи Анжелу (Dr. Maya Angelou). Из сборника Shaker: Why Don’t You Sing?


.


* как вариант перевода – тревога, сигнал тревоги, сигнал опасности, страх, переполох, сирена, смятение, предупреждение об опасности, боевая тревога, призыв к оружию…

.

Метки:
Предыдущий: А. Теннисон. Песнь Элейн, песнь Вивьен
Следующий: Перевод из Эриха Кестнера