Светослав Иванов. В такую ночь летают ангелы и феи
В ТАКУЮ НОЧЬ ЛЕТАЮТ АНГЕЛЫ И ФЕИ
В такую ночь летают ангелы и феи.
И словно синий, серебристый - снег
блестит среди ветвей, луны достигших.
Деревья так торжественно молчат.
И я один, но чувствую - во мне есть всё:
И небо звёздное, и воздух, и ты сама...
Протягиваю руки - сумрак и луна
мне не чужие... Влюблённые глаза.
перевод с болгарского
2021
В такава нощ се носят ангели и феи…
В такава нощ се носят ангели и феи.
И сякаш синкав, сребърен?— снегът
блести сред клоните, досегнали луната.
Дърветата тържествено мълчат.
И аз съм сам, но сещам?— в мен е всичко
И звездното небе, и въздухът, и ти...
Протегнал длани?— мракът и луната
не са ми чужди… Влюбени очи.
В такую ночь летают ангелы и феи.
И словно синий, серебристый - снег
блестит среди ветвей, луны достигших.
Деревья так торжественно молчат.
И я один, но чувствую - во мне есть всё:
И небо звёздное, и воздух, и ты сама...
Протягиваю руки - сумрак и луна
мне не чужие... Влюблённые глаза.
перевод с болгарского
2021
В такава нощ се носят ангели и феи…
В такава нощ се носят ангели и феи.
И сякаш синкав, сребърен?— снегът
блести сред клоните, досегнали луната.
Дърветата тържествено мълчат.
И аз съм сам, но сещам?— в мен е всичко
И звездното небе, и въздухът, и ти...
Протегнал длани?— мракът и луната
не са ми чужди… Влюбени очи.
Метки: