Сара Тисдейл Весенний дождь

Перевод с английского


Я думала, что позабыла,
Но вечер снова всё вернул -
Грозою первой озарило,
И вешний дождь не обманул.

Я помню, в темноте проёма
Стояли мы, дождь бушевал;
И молнии сверкали с громом,
И будто бы весь мир дрожал.

На улице в воде качались
Автобусы, словно в реке;
Сверкая, волны разливались
От фонаря невдалеке.

Как сердце пело, наслаждаясь
Грозой с дождём, что нас свели;
И вдруг глаза ваши признались
Мне в том, в чём губы не смогли.

Я думала, что позабыла,
Но вешний вечер возвратил
Грозу, что небо озарила,
И первый дождь, что с шумом лил.

29.03.2011г.


Автор картины совр. канадский художник Денис Нолет(Denis Nolet )

Sara Teasdale

Spring Rain

I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.

I remembered a darkened doorway
Where we stood while the storm swept by,
Thunder gripping the earth
And lightning scrawled on the sky.

The passing motor busses swayed,
For the street was a river of rain,
Lashed into little golden waves
In the lamp light's stain.

With the wild spring rain and thunder
My heart was wild and gay;
Your eyes said more to me that night
Than your lips would ever say. . . .

I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.

Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл Мечты
Следующий: Переклад Рiльке Як квiти довiряються свiтлу...