Robert frost. the lockless door
Незапертая дверь.
Прошло столько лет,
Но стучат лишь теперь.
Подумал - зачем?
Ведь незаперта дверь.
Я свет погасил.
Прокрался к двери.
Я руки сложил
В молитве - войди!
Но снова стучат..
Распахнувши окно,
Пытаюсь я так
Угадывать - кто?
Вернувшись назад,
Сказал я - входи! -
Тому кто стучался
У этой двери.
Всего лишь на стук
Отдал всё и вся,
Чтоб в мире исчезнуть,
Считая года.
Original.
Robert Frost (1874-1963)
It went many years,
But at last came a knock,
And I thought of the door
With no lock to lock.
I blew out the light,
I tip-toed the floor,
And raised both hands
In prayer to the door.
But the knock came again
My window was wide;
I climbed on the sill
And descended outside.
Back over the sill
I bade a “Come in”
To whoever the knock
At the door may have been.
So at a knock
I emptied my cage
To hide in the world
And alter with age.
Прошло столько лет,
Но стучат лишь теперь.
Подумал - зачем?
Ведь незаперта дверь.
Я свет погасил.
Прокрался к двери.
Я руки сложил
В молитве - войди!
Но снова стучат..
Распахнувши окно,
Пытаюсь я так
Угадывать - кто?
Вернувшись назад,
Сказал я - входи! -
Тому кто стучался
У этой двери.
Всего лишь на стук
Отдал всё и вся,
Чтоб в мире исчезнуть,
Считая года.
Original.
Robert Frost (1874-1963)
It went many years,
But at last came a knock,
And I thought of the door
With no lock to lock.
I blew out the light,
I tip-toed the floor,
And raised both hands
In prayer to the door.
But the knock came again
My window was wide;
I climbed on the sill
And descended outside.
Back over the sill
I bade a “Come in”
To whoever the knock
At the door may have been.
So at a knock
I emptied my cage
To hide in the world
And alter with age.
Метки: