Стансы к Августе. Джордж Гордон Байрон. с англ

1.
Когда вкруг меня разлилась темнота
И разума часть омрачил ее луч
В сознании тлела надежда-мечта
Но лишь замедляла мой тягостный путь

2.
В том помрачении ума,
Разладе сердца и души,
Кто слаб – отчается сполна,
Уйти холодный поспешит,
Чтоб только не казаться добрым

3.
Удача изменила мне – увы, закончилась любовь
И стрелы колкостей летят - тонки и быстры
Ты одинокою звездой
На склоне темном поднялась
И озарила путь тернистый

4.
О, будь благословен твой свет
Смотрящий серафима оком
Вблизи сиял он много лет
Стоял в пути далеком
Меж мной и ночью

5.
Когда нависли облака
И затемнили нежный пламень
Лишь ярче вспыхнула звезда
Рассеяв мрак бескрайний

6.
Твой дух, быть может, до сих пор
Парит, не видим надо мной
Уча, что следует принять
Бестрепетно, а что – стерпеть
Мне слово доброе одно –
Защита от упреков мира

7.
Ты словно дерево стояла
Прекрасное. Не сломленное ветром
Волнуя, нежно распуская,
Такие ветви длинные над монументом

8.
И шум ветров, и гром небес
Не разлучат во веки нас
Ты будешь преданно стоять
Чтоб листья, в плаче, вниз ронять

9.
Какой бы ни была моя
Судьба. Ты будешь невредима.
И небом солнечным хранима –
Оно воздаст тебе добром

10.
Пусть чья-то нежная любовь
О скалы жизни разобьется
Твоя любовь не оборвется
В веках
И сердце чувства сохранит
Не сохранив свое движенье
И никогда не задрожит
Душа, которой нет нежнее

11.
Все в одночасье потеряв,
Найдя, и в сердце укрепив,
Сквозь все невзгоды проторив
Свой путь нелегкий
Мне стало чудиться во тьме
Что я теперь не одинок
На этой горестной Земле
В пустыне мира

(По подстрочным переводам А. Бордесара)


Метки:
Предыдущий: Из Стивена Крейна - Где же Бог?
Следующий: Карл Маркс. Молитва отчаявшегося