Lewis Carroll Cat and mouse Переводные Картинки -К
ПРЕДЛАГАЕТСЯ ДЛЯ ПЕРЕВОДА:
Lewis Carroll
Cat and mouse
Fury said to a mouse,
That he met in the house,
"Let us both go to law:
I will prosecute you. -
Come, I'll take no denial:
We must have the trial;
For really this morning
I've nothing to do."
Said the mouse to the cur,
"Such a trial, dear sir,
With no jury or judge
Would be wasting our breath."
"I'll be judge, I'll be jury",
Said the cunning old Fury,
"I'll try the whole cause,
And condemn you to death
Катавасия или сирое право ...
Котофей сказал мыши :
(поймал ,едва заслышав):
"Доверься ... суд ест(ь) суть ...
И над тобой свершится суд. -
Опроверженья ... нет уж :
Нам надо принять ... гуж ...
С утра пуст ,ничего ...
Не стряпал дел ещё."
"Бешеному псу " ответ ,
"Суд этот ,милый,сер и сыр
Без жюри и судьи
Трата сил пустая , б-рысь."
"Я буду судья и жюри",
Старый жук опять хитрит ,
- Я здраво рассужу :
"Смерть" - приговор ... мой ... приз...-
* * *
По мотивам...
Коту сНОРовка помогла :
Впой-мал мышА...
- Пойми же суть :
Я над тобой свершаю суд ! -
- Без суда и следствия :
Могут быть последствия ...
Процесс развалится : он - сыр ...
Ты - крыса,сам воруешь общий сыр :
... Не УСБ ,не проку-рор ...
Не не понятно чей надзор ...
В Брюссель что ль ,на тебя подать :
... С тебя "капусту шинковать" ? -
... И-кот отвял ... ,
...увял ... :
... завял ...
Мораль ?
Да где же её взять ...
* * *
"Cat and mouse"
"Ч-и-и-З" плиз ...
См.Квинт-Эсс...http://www.stihi.ru/2011/09/11/4311
Брита Мышь с Котом Британским. Кабы, да по Кэрролу http://www.stihi.ru/2011/09/20/2558
Lewis Carroll
Cat and mouse
Fury said to a mouse,
That he met in the house,
"Let us both go to law:
I will prosecute you. -
Come, I'll take no denial:
We must have the trial;
For really this morning
I've nothing to do."
Said the mouse to the cur,
"Such a trial, dear sir,
With no jury or judge
Would be wasting our breath."
"I'll be judge, I'll be jury",
Said the cunning old Fury,
"I'll try the whole cause,
And condemn you to death
Катавасия или сирое право ...
Котофей сказал мыши :
(поймал ,едва заслышав):
"Доверься ... суд ест(ь) суть ...
И над тобой свершится суд. -
Опроверженья ... нет уж :
Нам надо принять ... гуж ...
С утра пуст ,ничего ...
Не стряпал дел ещё."
"Бешеному псу " ответ ,
"Суд этот ,милый,сер и сыр
Без жюри и судьи
Трата сил пустая , б-рысь."
"Я буду судья и жюри",
Старый жук опять хитрит ,
- Я здраво рассужу :
"Смерть" - приговор ... мой ... приз...-
* * *
По мотивам...
Коту сНОРовка помогла :
Впой-мал мышА...
- Пойми же суть :
Я над тобой свершаю суд ! -
- Без суда и следствия :
Могут быть последствия ...
Процесс развалится : он - сыр ...
Ты - крыса,сам воруешь общий сыр :
... Не УСБ ,не проку-рор ...
Не не понятно чей надзор ...
В Брюссель что ль ,на тебя подать :
... С тебя "капусту шинковать" ? -
... И-кот отвял ... ,
...увял ... :
... завял ...
Мораль ?
Да где же её взять ...
* * *
"Cat and mouse"
"Ч-и-и-З" плиз ...
См.Квинт-Эсс...http://www.stihi.ru/2011/09/11/4311
Брита Мышь с Котом Британским. Кабы, да по Кэрролу http://www.stihi.ru/2011/09/20/2558
Метки: