Тень


Бессмысленный, наверно, жест:
Но человек, в полях гуляя,
Воткнул в сырую землю шест,
Зачем, и сам не понимая.
Ведь без корней не прорастет
Сухая палка, и не станет
Живой; на ней не расцветет
Цветок, и птичий хор не грянет.

Но он стоял и наблюдал
Как будто не видал такого.
И вдруг увидел человек
Что солнце свой неспешный бег
Ведет вокруг шеста сухого!
А тот отбрасывает тень,
Как будто бы повелевает
Светилу обходить весь день
Вокруг себя! И так бывает…

Не показалось ли шесту,
Что стал он центром мирозданья?
Не принял ли за высоту
Амбициозные желанья?
А человек? Сумел понять
В чем смысл круженья длинных теней?
И не остался ли стоять
В плену своих недоумений?


Стихотворение Мугдина Тлехаса.
Перевод с адыгейского языка.

Метки:
Предыдущий: Alyona Yemelina. To those, who sailed off
Следующий: Lewis Carroll Cat and mouse Переводные Картинки -К