Неандертальцы, питекантропы Перевод с украинского

Оригинал:
Анна БАГРЯНА

Неандертальц?, п?текантропи…
Ми живемо так, як хочемо жить.
Шлях ?з варяг у Центральну ?вропу
Через поля укра?нськ? лежить.
Ма?мо все ? не ма?м н?чого,
Д?литься люд на холоп?в ? знать,
Чути тривогу в дн?провських порогах:
Бога нового будуть скидать?
Хто ми? Та ми ж – православн? поганц?,
Котр? чекають удар?в хлиста,
Котр? п’ян?ють в?д дикого танцю
? перепито? кров? Христа.
Та не сп’ян?ти в?д дикого танцю,
?доли плачуть в потоках р?ки…
П?текантропи, неандертальц?…
Власне, а хто ми, а хто ми так??
Ма?мо все ? не ма?м н?чого,
Д?литься люд на холоп?в ? знать.
Щоб заз?хати на пазуху Бога,
Треба про Бога хоч трошечки знать.
? Анна Багряна. Вс? права застереж

Перевод с украинского:
Елена Карамзина

Неандертальцы, питекантропы…
Мы так живем, как нам хочется жить.
Путь из варяг к Центральной Европе
Между полей украинских лежит.
Все у нас есть, но погрязли в пороках,
Делится люд на холопов и знать,
Слышишь тревогу в днепровских порогах -
Нового Бога будут свергать?
Кто мы? Да мы – православная погань,
Что заслужила ударов хлыста,
Пьяницы дикие жизни убогой,
От перепития крови Христа.
Не опьянеть нам от дикого танца,
Идолы плачут в потоках чумы…
Питекантропы, неандертальцы…
Правда, а кто мы такие, кто мы?
Все у нас есть, но погрязли в пороках.
Делится люд на холопов и знать.
Чтобы себя уравнивать с Богом,
Нужно о Боге хоть что-нибудь знать.

Метки:
Предыдущий: Сирень пьянящая над сердцем. Перевод с украинского
Следующий: Сапфическая строфа